1لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري.
1大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
2الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي.
2我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
3وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل
3但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
4عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم.
4我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
5اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا.
5他们向你哀求,就得拯救;他们倚靠你,就不失望。
6اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب.
6但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
7كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين
7看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
8اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به.
8“他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
9لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي.
9然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
10عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي.
10我自出母胎,就被交托给你;我一出母腹,你就是我的 神。
11لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين
11求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
12احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني.
12有许多公牛围着我,巴珊强壮的公牛困住了我。
13فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر.
13他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
14كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي.
14我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
15يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني.
15我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧粘着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
16لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ.
16犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。
17احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ.
17我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
18يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون
18他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
19اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي.
19至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。
20انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي.
20求你搭救我的性命脱离刀剑,搭救我的生命脱离恶狗的爪。
21خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي
21求你拯救我脱离狮子的口,拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
22اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك.
22我要向我的兄弟宣扬你的名,我要在聚会中赞美你。
23يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا.
23敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
24لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع.
24因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;受苦的人呼求的时候,他就垂听。
25من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه
25在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
26يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد.
26受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
27تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم.
27地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
28لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم.
28因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。
29اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
30الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي.
30必有后裔服事他,必有人把主的事向后代述说。
31يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل
31他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。