1لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي.
1大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
2غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني.
2我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
3تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي.
3我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
4اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه
4那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
5يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف.
5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
6لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل.
6主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
7لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي.
7然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
8صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي.
8我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
9لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ.
9因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
10وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ.
10我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
11جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا.
11我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
12يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر
12坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
13اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك.
13但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
14نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه.
14求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
15لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها.
15求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
16استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ.
16耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
17ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا.
17求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。
18اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني.
18求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
19انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ.
19我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
20العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد
20辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
21ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا
21他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
22لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا.
22愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
23لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما.
23愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。
24صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك.
24求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
25لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن.
25愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
26لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون.
26因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
27اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك.
27愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。
28ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا
28愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
29اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني.
29至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
30اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد.
30我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。
31فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف.
31这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
32يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله.
32困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
33لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه.
33因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
34تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها.
34愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。
35لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها.
35因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
36ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها
36他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。