1قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي.
1亚萨的训诲诗。我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم.
2我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来,
3التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا.
3就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,
4لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع.
4我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
5اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
5他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
6لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
6好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
7فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
7使他们信靠 神,不忘记 神的作为,谨守他的诫命;
8ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
8免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对 神不忠。
9بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب.
9以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。
10لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
10他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。
11ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم.
11他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。
12قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن.
12他在埃及地,在琐安的田野,在他们列祖的眼前,行了奇事。
13شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ.
13他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
14وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار.
14白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。
15شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة.
15他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。
16اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار.
16他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。
17ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة.
17但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
18وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم.
18他们心里试探 神,随着自己的欲望要求食物。
19فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية.
19他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗?
20هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه.
20他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
21لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل.
21因此耶和华听见了,就大怒;有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。
22لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه.
22因为他们不相信 神,不倚靠他的拯救。
23فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
23然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。
24وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم.
24他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。
25اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع.
25于是人吃了天使的食物,是 神赐下的食粮,使他们饱足。
26اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
26他从天空刮起东风,施能力领出南风。
27وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة.
27他降肉食给他们,多如尘土;又降飞鸟给他们,多如海沙。
28واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم.
28他使飞鸟落在他们的营中,在他们住处的四围。
29فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم.
29他们吃了,而且吃得很饱,这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
30لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
30他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候,
31فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل.
31 神的怒气就向他们发作,杀了他们中间最肥壮的人,击倒了以色列的年轻人。
32في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
32虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
33فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب.
33所以 神使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在惊恐中完结。
34اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
34 神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问 神。
35وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم.
35他们也想起 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
36فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم.
36但他们仍然用口欺骗他,用舌头向他说谎。
37اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
37他们的心对他不坚定,也不忠于和他所立的约。
38اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه.
38他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。
39ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود.
39他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。
40كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر.
40他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
41رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل.
41他们再三试探 神,使以色列的圣者忧伤。
42لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
42他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日子,
43حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
43他怎样在埃及显神迹,在琐安的田野行奇事。
44اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا.
44他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。
45ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم.
45他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
46اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد.
46他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。
47اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع.
47他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
48ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق.
48又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
49ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار.
49他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。
50مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
50他为自己的怒气修平了路,不惜使他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。
51وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام.
51他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
52وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية.
52他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
53وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر.
53他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。
54وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه.
54他领他们进入自己圣地的境界,到他右手所得的这山地。
55وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
55他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
56فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
56但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。
57بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة.
57他们背信不忠,像他们的列祖一样;他们改变了,如同不可靠的弓。
58اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم.
58因他们的邱坛,惹起他的怒气,因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
59سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
59 神听见就大怒,完全弃绝了以色列。
60ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس.
60他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
61وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو.
61他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里,
62ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه.
62并且把自己的子民交给刀剑,向自己的产业大发烈怒。
63مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن.
63他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。
64كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
64他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
65فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر.
65那时主好像从睡眠中醒过来,如同勇士酒后清醒一样。
66فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا.
66他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
67ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم.
67他弃绝约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
68بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه.
68却拣选了犹大支派,他所爱的锡安山。
69وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد.
69他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
70واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم.
70他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来;
71من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه.
71他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。
72فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم
72于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。