الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

78

1قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.
1亚萨的训诲诗。我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
2我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来,
3‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.
3就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,
4‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.
4我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
5‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
5他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
6لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
6好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
7فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
7使他们信靠 神,不忘记 神的作为,谨守他的诫命;
8ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
8免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对 神不忠。
9بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.
9以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。
10‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
10他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。
11ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.
11他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。
12‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.
12他在埃及地,在琐安的田野,在他们列祖的眼前,行了奇事。
13‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.
13他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
14‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.
14白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。
15‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.
15他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。
16‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.
16他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。
17‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.
17但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
18‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.
18他们心里试探 神,随着自己的欲望要求食物。
19‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.
19他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗?
20‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.
20他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
21‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.
21因此耶和华听见了,就大怒;有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。
22‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.
22因为他们不相信 神,不倚靠他的拯救。
23‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
23然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。
24وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.
24他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。
25‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.
25于是人吃了天使的食物,是 神赐下的食粮,使他们饱足。
26‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
26他从天空刮起东风,施能力领出南风。
27وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.
27他降肉食给他们,多如尘土;又降飞鸟给他们,多如海沙。
28‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.
28他使飞鸟落在他们的营中,在他们住处的四围。
29‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.
29他们吃了,而且吃得很饱,这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
30‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
30他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候,
31فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.
31 神的怒气就向他们发作,杀了他们中间最肥壮的人,击倒了以色列的年轻人。
32‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
32虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
33فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.
33所以 神使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在惊恐中完结。
34‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
34 神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问 神。
35وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.
35他们也想起 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
36‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.
36但他们仍然用口欺骗他,用舌头向他说谎。
37‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
37他们的心对他不坚定,也不忠于和他所立的约。
38اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.
38他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。
39‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.
39他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。
40‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.
40他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
41‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
41他们再三试探 神,使以色列的圣者忧伤。
42‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
42他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日子,
43حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
43他怎样在埃及显神迹,在琐安的田野行奇事。
44اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.
44他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。
45‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.
45他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
46‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.
46他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。
47‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.
47他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
48‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.
48又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
49‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.
49他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。
50‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
50他为自己的怒气修平了路,不惜使他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。
51وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.
51他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
52‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.
52他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
53‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.
53他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。
54‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.
54他领他们进入自己圣地的境界,到他右手所得的这山地。
55‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
55他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
56فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
56但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。
57بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.
57他们背信不忠,像他们的列祖一样;他们改变了,如同不可靠的弓。
58‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.
58因他们的邱坛,惹起他的怒气,因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
59‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
59 神听见就大怒,完全弃绝了以色列。
60ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.
60他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
61‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.
61他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里,
62‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.
62并且把自己的子民交给刀剑,向自己的产业大发烈怒。
63‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.
63他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。
64‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
64他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
65فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.
65那时主好像从睡眠中醒过来,如同勇士酒后清醒一样。
66‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.
66他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
67‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.
67他弃绝约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
68‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.
68却拣选了犹大支派,他所爱的锡安山。
69‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.
69他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
70‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.
70他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来;
71‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.
71他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。
72‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم
72于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。