الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

1

1بولس عبد ليسوع المسيح المدعو رسولا المفرز لانجيل الله
1问安
2الذي سبق فوعد به بانبيائه في الكتب المقدسة
2这福音是 神借着众先知在圣经上预先所应许的,
3عن ابنه. الذي صار من نسل داود من جهة الجسد
3就是论到他的儿子我们的主耶稣基督:按肉身说,他是从大卫的后裔生的;
4وتعيّن ابن الله بقوة من جهة روح القداسة بالقيامة من الاموات. يسوع المسيح ربنا
4按圣洁的灵说,因为从死人中复活,显明他是大有能力的、 神的儿子(“显明他是大有能力的、 神的儿子”或译:“以大能显明他是 神的儿子”)。
5الذي به لاجل اسمه قبلنا نعمة ورسالة لاطاعة الايمان في جميع الامم
5我们从他领受了恩典和使徒的职分,在万族中使人因他的名相信而顺服,
6الذين بينهم انتم ايضا مدعوو يسوع المسيح.
6其中也有你们这蒙耶稣基督所召的人。
7الى جميع الموجودين في رومية احباء الله مدعوين قديسين. نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح.
7我写信给各位住在罗马,为 神所爱,蒙召作圣徒的人。愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
8اولا اشكر الهي بيسوع المسيح من جهة جميعكم ان ايمانكم ينادى به في كل العالم.
8保罗渴想到罗马去首先,我靠着耶稣基督,为你们大家感谢我的 神,因为你们的信心传遍天下。
9فان الله الذي اعبده بروحي في انجيل ابنه شاهد لي كيف بلا انقطاع اذكركم
9我在传扬他儿子福音的事上,用心灵事奉的 神,可以作证我是怎样不断地记念你们,
10متضرعا دائما في صلواتي عسى الآن ان يتيسر لي مرة بمشيئة الله ان آتي اليكم.
10常常在祷告中恳切祈求,也许我可以照着他的旨意,终于能够顺利地到你们那里去。
11لاني مشتاق ان اراكم لكي امنحكم هبة روحية لثباتكم.
11因为我很想见你们,好把一些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚定;
12اي لنتعزى بينكم بالايمان الذي فينا جميعا ايمانكم وايماني
12也使我在你们中间,借着你我彼此的信心,大家一同得到安慰。
13ثم لست اريد ان تجهلوا ايها الاخوة انني مرارا كثيرة قصدت ان آتي اليكم. ومنعت حتى الآن. ليكون لي ثمر فيكم ايضا كما في سائر الامم
13弟兄们,我不愿意你们不知道,我好几次预先定好了要到你们那里去,为了要在你们中间也得一些果子,像在其他的民族中间一样,可是直到现在还有阻碍。
14اني مديون لليونانيين والبرابرة للحكماء والجهلاء.
14无论是希腊人或是未开化的人,聪明的人或是愚笨的人,我都欠他们的债。
15فهكذا ما هو لي مستعد لتبشيركم انتم الذين في رومية ايضا.
15所以,对我来说,我随时都愿意把福音也传给你们在罗马的人。
16لاني لست استحي بانجيل المسيح لانه قوة الله للخلاص لكل من يؤمن لليهودي اولا ثم لليوناني.
16福音是 神的大能我不以福音为耻;这福音是 神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。
17لان فيه معلن بر الله بايمان لايمان كما هو مكتوب اما البار فبالايمان يحيا
17 神的义就是借着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
18لان غضب الله معلن من السماء على جميع فجور الناس واثمهم الذين يحجزون الحق بالاثم.
18人类不尊 神为 神 神的震怒,从天上向所有不虔不义的人显露出来,就是向那些以不义压制真理的人显露出来。
19اذ معرفة الله ظاهرة فيهم لان الله اظهرها لهم.
19 神的事情,人所能知道的,在他们里面原是明显的,因为 神已经向他们显明了。
20لان اموره غير المنظورة ترى منذ خلق العالم مدركة بالمصنوعات قدرته السرمدية ولاهوته حتى انهم بلا عذر.
20其实自从创世以来, 神那看不见的事,就如他永恒的大能和神性,都是看得见的,就是从他所造的万物中可以领悟,叫人没有办法推诿。
21لانهم لما عرفوا الله لم يمجدوه او يشكروه كاله بل حمقوا في افكارهم واظلم قلبهم الغبي.
21因为他们虽然知道 神,却不尊他为 神,也不感谢他,反而心思变为虚妄,愚顽的心就迷糊了。
22وبينما هم يزعمون انهم حكماء صاروا جهلاء
22他们自以为是聪明的,却成了愚蠢的。
23وابدلوا مجد الله الذي لا يفنى بشبه صورة الانسان الذي يفنى والطيور والدواب والزحافات.
23他们用必朽坏的人、飞禽、走兽和昆虫的形象,取代了永不朽坏的 神的荣耀。
24لذلك اسلمهم الله ايضا في شهوات قلوبهم الى النجاسة لاهانة اجسادهم بين ذواتهم.
24人类种种的罪恶因此, 神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。
25الذين استبدلوا حق الله بالكذب واتقوا وعبدوا المخلوق دون الخالق الذي هو مبارك الى الابد آمين.
25他们用虚谎取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,却不敬拜事奉造物的主。他是永远可称颂的,阿们。
26لذلك اسلمهم الله الى اهواء الهوان. لان اناثهم استبدلن الاستعمال الطبيعي بالذي على خلاف الطبيعة.
26因此, 神就任凭他们放纵可耻的情欲:他们的女人把原来的性的功能,变成违反自然的功能;
27وكذلك الذكور ايضا تاركين استعمال الانثى الطبيعي اشتعلوا بشهوتهم بعضهم لبعض فاعلين الفحشاء ذكورا بذكور ونائلين في انفسهم جزاء ضلالهم المحق.
27同样地,男人也舍弃了女人原来的性功能,彼此欲火攻心,男人与男人作出可耻的事。他们这样妄为,就在自己身上受到应该受的报应。
28وكما لم يستحسنوا ان يبقوا الله في معرفتهم اسلمهم الله الى ذهن مرفوض ليفعلوا ما لا يليق.
28他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存着败坏的心,去作那些不正当的事。
29مملوئين من كل اثم وزنى وشر وطمع وخبث مشحونين حسدا وقتلا وخصاما ومكرا وسؤا
29这些人充满了各样的不义、邪恶、贪心、阴险;满怀嫉妒、凶杀、好斗、欺诈、幸灾乐祸;又是好说谗言的、
30نمّامين مفترين مبغضين لله ثالبين متعظمين مدّعين مبتدعين شرورا غير طائعين للوالدين
30毁谤人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自夸的、制造恶事的、忤逆父母的、
31بلا فهم ولا عهد ولا حنو ولا رضى ولا رحمة
31冥顽不灵的、不守信用的、冷酷无情的、没有恻隐之心的。
32الذين اذ عرفوا حكم الله ان الذين يعملون مثل هذه يستوجبون الموت لا يفعلونها فقط بل ايضا يسرّون بالذين يعملون
32他们虽然明明知道行这些事的人, 神判定他们是该死的,然而他们不单自己去行,也喜欢别人去行。