الكتاب المقدس (Van Dyke)

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

2

1لذلك انت بلا عذر ايها الانسان كل من يدين. لانك في ما تدين غيرك تحكم على نفسك. لانك انت الذي تدين تفعل تلك الامور بعينها.
1 神照各人所作的报应各人
2ونحن نعلم ان دينونة الله هي حسب الحق على الذين يفعلون مثل هذه.
2我们知道, 神必照着真理审判行这些事的人。
3أفتظن هذا ايها الانسان الذي تدين الذين يفعلون مثل هذه وانت تفعلها انك تنجو من دينونة الله.
3你这个人,你判断行这些事的人,自己所行的却是一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
4ام تستهين بغنى لطفه وامهاله وطول اناته غير عالم ان لطف الله انما يقتادك الى التوبة.
4还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
5ولكنك من اجل قساوتك وقلبك غير التائب تذخر لنفسك غضبا في يوم الغضب واستعلان دينونة الله العادلة
5可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
6الذي سيجازي كل واحد حسب اعماله.
6 神必照各人所作的报应各人:
7اما الذين بصبر في العمل الصالح يطلبون المجد والكرامة والبقاء فبالحياة الابدية.
7以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
8واما الذين هم من اهل التحزب ولا يطاوعون للحق بل يطاوعون للاثم فسخط وغضب
8却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
9شدة وضيق على كل نفس انسان يفعل الشر اليهودي اولا ثم اليوناني.
9把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
10ومجد وكرامة وسلام لكل من يفعل الصلاح اليهودي اولا ثم اليوناني.
10却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
11لان ليس عند الله محاباة
11因为 神并不偏待人。
12لان كل من اخطأ بدون الناموس فبدون الناموس يهلك. وكل من اخطأ في الناموس فبالناموس يدان.
12律法的作用刻在人心凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
13لان ليس الذين يسمعون الناموس هم ابرار عند الله بل الذين يعملون بالناموس هم يبررون.
13因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
14لانه الامم الذين ليس عندهم الناموس متى فعلوا بالطبيعة ما هو في الناموس فهؤلاء اذ ليس لهم الناموس هم ناموس لانفسهم
14没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法;
15الذين يظهرون عمل الناموس مكتوبا في قلوبهم شاهدا ايضا ضميرهم وافكارهم فيما بينها مشتكية او محتجة.
15这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
16في اليوم الذي فيه يدين الله سرائر الناس حسب انجيلي بيسوع المسيح
16这也要照着我所传的福音,在 神借着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
17هوذا انت تسمى يهوديا وتتكل على الناموس وتفتخر بالله
17内心作犹太人的才是犹太人你身为犹太人,倚靠律法,仗着 神夸口,
18وتعرف مشيئته وتميّز الامور المتخالفة متعلما من الناموس
18而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别什么是好的,
19وتثق انك قائد للعميان ونور للذين في الظلمة
19自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光,
20ومهذب للاغبياء ومعلّم للاطفال ولك صورة العلم والحق في الناموس.
20愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;
21فانت اذا الذي تعلّم غيرك ألست تعلّم نفسك. الذي تكرز ان لا يسرق أتسرق.
21你既然教导别人,难道不教导自己吗?你传讲不可偷窃,自己却偷窃吗?
22الذي تقول ان لا يزنى اتزني. الذي تستكره الاوثان أتسرق الهياكل.
22你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
23الذي تفتخر بالناموس أبتعدي الناموس تهين الله.
23你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
24لان اسم الله يجدّف عليه بسببكم بين الامم كما هو مكتوب.
24正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
25فان الختان ينفع ان عملت بالناموس. ولكن ان كنت متعديا الناموس فقد صار ختانك غرلة.
25你若遵行律法,割礼固然有益处;但你若是犯律法的,你的割礼就不是割礼了。
26اذا ان كان الاغرل يحفظ احكام الناموس أفما تحسب غرلته ختانا.
26这样,没有受割礼的人,如果遵守律法所规定的,他虽然没有受过割礼,不也算是受过割礼的吗?
27وتكون الغرلة التي من الطبيعة وهي تكمل الناموس تدينك انت الذي في الكتاب والختان تتعدى الناموس.
27那本来没有受割礼却遵守律法的人,就要审判你这有仪文和割礼而犯律法的人。
28لان اليهودي في الظاهر ليس هو يهوديا ولا الختان الذي في الظاهر في اللحم ختانا
28因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
29بل اليهودي في الخفاء هو اليهودي. وختان القلب بالروح لا بالكتاب هو الختان. الذي مدحه ليس من الناس بل من الله
29唯有在内心作犹太人的才是犹太人;割礼也是心里的,是靠着圣灵而不是靠着仪文。这样的人所受的称赞,不是从人来的,而是从 神来的。