الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

1

1بولس المدعو رسولا ليسوع المسيح بمشيئة الله وسوستانيس الاخ
1Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
2الى كنيسة الله التي في كورنثوس المقدسين في المسيح يسوع المدعوين قديسين مع جميع الذين يدعون باسم ربنا يسوع المسيح في كل مكان لهم ولنا.
2to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place — both theirs and ours:
3نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4اشكر الهي في كل حين من جهتكم على نعمة الله المعطاة لكم في يسوع المسيح
4I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
5انكم في كل شيء استغنيتم فيه في كل كلمة وكل علم
5that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
6كما ثبتت فيكم شهادة المسيح
6according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
7حتى انكم لستم ناقصين في موهبة ما وانتم متوقعون استعلان ربنا يسوع المسيح
7so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
8الذي سيثبتكم ايضا الى النهاية بلا لوم في يوم ربنا يسوع المسيح.
8who also shall confirm you unto the end — unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
9امين هو الله الذي به دعيتم الى شركة ابنه يسوع المسيح ربنا
9faithful [is] God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
10ولكنني اطلب اليكم ايها الاخوة باسم ربنا يسوع المسيح ان تقولوا جميعكم قولا واحدا ولا يكون بينكم انشقاقات بل كونوا كاملين في فكر واحد ورأي واحد.
10And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
11لاني أخبرت عنكم يا اخوتي من اهل خلوي ان بينكم خصومات.
11for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
12فانا اعني هذا ان كل واحد منكم يقول انا لبولس وانا لأبلوس وانا لصفا وانا للمسيح.
12and I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul` — `and I of Apollos,` — `and I of Cephas,` — `and I of Christ.`
13هل انقسم المسيح. ألعل بولس صلب لاجلكم. ام باسم بولس اعتمدتم.
13Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
14اشكر الله اني لم اعمد احدا منكم الا كريسبس وغايس
14I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius —
15حتى لا يقول احد اني عمدت باسمي.
15that no one may say that to my own name I did baptize;
16وعمدت ايضا بيت استفانوس. عدا ذلك لست اعلم هل عمدت احدا آخر.
16and I did baptize also Stephanas` household — further, I have not known if I did baptize any other.
17لان المسيح لم يرسلني لاعمد بل لابشر. لا بحكمة كلام لئلا يتعطل صليب المسيح.
17For Christ did not send me to baptize, but — to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
18فان كلمة الصليب عند الهالكين جهالة واما عندنا نحن المخلّصين فهي قوة الله.
18for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us — those being saved — it is the power of God,
19لانه مكتوب سأبيد حكمة الحكماء وارفض فهم الفهماء.
19for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;`
20اين الحكيم. اين الكاتب. اين مباحث هذا الدهر. ألم يجهّل الله حكمة هذا العالم.
20where [is] the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
21لانه اذ كان العالم في حكمة الله لم يعرف الله بالحكمة استحسن الله ان يخلّص المؤمنين بجهالة الكرازة.
21for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
22لان اليهود يسألون آية واليونانيين يطلبون حكمة.
22Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
23ولكننا نحن نكرز بالمسيح مصلوبا لليهود عثرة ولليونانيين جهالة.
23also we — we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
24واما للمدعوين يهودا ويونانيين فبالمسيح قوة الله وحكمة الله.
24and to those called — both Jews and Greeks — Christ the power of God, and the wisdom of God,
25لان جهالة الله احكم من الناس. وضعف الله اقوى من الناس
25because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
26فانظروا دعوتكم ايها الاخوة ان ليس كثيرون حكماء حسب الجسد ليس كثيرون اقوياء ليس كثيرون شرفاء
26for see your calling, brethren, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
27بل اختار الله جهال العالم ليخزي الحكماء. واختار الله ضعفاء العالم ليخزي الاقوياء.
27but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
28واختار الله ادنياء العالم والمزدرى وغير الموجود ليبطل الموجود
28and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless —
29لكي لا يفتخر كل ذي جسد امامه.
29that no flesh may glory before Him;
30ومنه انتم بالمسيح يسوع الذي صار لنا حكمة من الله وبرا وقداسة وفداء.
30and of Him ye — ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
31حتى كما هو مكتوب من افتخر فليفتخر بالرب
31that, according as it hath been written, `He who is glorying — in the Lord let him glory.`