الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

16

1واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا.
1And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
2في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.
2on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.
3and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
4وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي.
4and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
5وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية.
5And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
6وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب.
6and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
7لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب.
7for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
8ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين.
8and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
9لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون
9for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
10ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا.
10And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
11فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة.
11no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
12واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت
12and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا.
13Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
14لتصر كل اموركم في محبة
14let all your things be done in love.
15واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين.
15And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
16كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.
16that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
17ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه
17and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
18اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء
18for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
19تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.
19Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
20يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة
20salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
21السلام بيدي انا بولس.
21The salutation of [me] Paul with my hand;
22ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا.
22if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
23نعمة الرب يسوع المسيح معكم.
23The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين
24my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.