1واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه
1And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,
2وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.
2through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
3فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.
3for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
4وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.
4and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Writings,
5وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
6وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.
6afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
7وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.
7afterwards he appeared to James, then to all the apostles.
8وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.
8And last of all — as to the untimely birth — he appeared also to me,
9لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.
9for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,
10ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.
10and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
11فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم
11whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
12ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.
12And if Christ is preached, that out of the dead he hath risen, how say certain among you, that there is no rising again of dead persons?
13فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.
13and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
14وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.
14and if Christ hath not risen, then void [is] our preaching, and void also your faith,
15ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.
15and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
16لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
16for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
17وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.
17and if Christ hath not risen, vain is your faith, ye are yet in your sins;
18اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.
18then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;
19ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.
19if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.
20ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.
20And now, Christ hath risen out of the dead — the first-fruits of those sleeping he became,
21فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.
21for since through man [is] the death, also through man [is] a rising again of the dead,
22لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.
22for even as in Adam all die, so also in the Christ all shall be made alive,
23ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.
23and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ`s, in his presence,
24وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.
24then — the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power —
25لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.
25for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet —
26آخر عدو يبطل هو الموت.
26the last enemy is done away — death;
27لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.
27for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who did subject the all things to him,
28ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل
28and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.
29والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.
29Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?
30ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.
30why also do we stand in peril every hour?
31اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.
31Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
32ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.
32if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
33لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.
33Be not led astray; evil communications corrupt good manners;
34اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم
34awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say [it].
35لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.
35But some one will say, `How do the dead rise?
36يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.
36unwise! thou — what thou dost sow is not quickened except it may die;
37والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.
37and that which thou dost sow, not the body that shall be dost thou sow, but bare grain, it may be of wheat, or of some one of the others,
38ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.
38and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.
39ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.
39All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
40واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.
40and [there are] heavenly bodies, and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
41مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.
41one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star from star doth differ in glory.
42هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.
42So also [is] the rising again of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.
43it is sown in dishonour, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.
44it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
45هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.
45so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,` the last Adam [is] for a life-giving spirit,
46لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
46but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual.
47الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.
47The first man [is] out of the earth, earthy; the second man [is] the Lord out of heaven;
48كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.
48as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
49وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.
49and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.
50فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد
50And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
51هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر
51lo, I tell you a secret; we indeed shall not all sleep, and we all shall be changed;
52في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.
52in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we — we shall be changed:
53لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.
53for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
54ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.
54and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, `The Death was swallowed up — to victory;
55اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.
55where, O Death, thy sting? where, O Hades, thy victory?`
56اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.
56and the sting of the death [is] the sin, and the power of the sin the law;
57ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.
57and to God — thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
58اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب
58so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.