الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Acts

11

1فسمع الرسل والاخوة الذين كانوا في اليهودية ان الامم ايضا قبلوا‏ كلمة الله‎.
1And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
2‎ولما صعد بطرس الى اورشليم خاصمه الذين من اهل الختان
2and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
3قائلين انك دخلت الى رجال ذوي غلفة واكلت معهم‎.
3saying — `Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!`
4‎فابتدأ بطرس يشرح لهم بالتتابع قائلا‎.
4And Peter having begun, did expound to them in order saying,
5‎انا كنت في مدينة يافا اصلّي فرأيت في غيبة رؤيا اناء نازلا مثل ملاءة عظيمة مدلاة باربعة اطراف من السماء فأتى اليّ‎.
5`I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;
6‎فتفرست فيه متأملا فرأيت دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء‎.
6at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;
7‎وسمعت صوتا قائلا لي قم يا بطرس اذبح وكل‎.
7and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;
8‎فقلت كلا يا رب لانه لم يدخل فمي قط دنس او نجس‎.
8and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;
9‎فاجابني صوت ثانية من السماء ما طهره الله لا تنجسه انت‎.
9and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou — declare not thou common.
10‎وكان هذا على ثلاث مرات ثم انتشل الجميع الى السماء ايضا‎.
10`And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
11‎واذا ثلاثة رجال قد وقفوا للوقت عند البيت الذي كنت فيه مرسلين اليّ من قيصرية‎.
11and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Cesarea unto me,
12‎فقال لي الروح ان اذهب معهم غير مرتاب في شيء. وذهب معي ايضا هؤلاء الاخوة الستة. فدخلنا بيت الرجل‎.
12and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,
13‎فاخبرنا كيف رأى الملاك في بيته قائما وقائلا له ارسل الى يافا رجالا واستدع سمعان الملقب بطرس‎.
13he declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,
14‎وهو يكلمك كلاما به تخلص انت وكل بيتك‎.
14who shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.
15‎فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة‎.
15`And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
16‎فتذكرت كلام الرب كيف قال ان يوحنا عمد بماء واما انتم فستعمدون بالروح القدس‎.
16and I remembered the saying of the Lord, how he said, John indeed did baptize with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit;
17‎فان كان الله قد اعطاهم الموهبة كما لنا ايضا بالسوية مؤمنين بالرب يسوع المسيح فمن انا. أقادر ان امنع الله‎.
17if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I — how was I able to withstand God?`
18‎فلما سمعوا ذلك سكتوا وكانوا يمجدون الله قائلين اذا اعطى الله الامم ايضا التوبة للحياة
18And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.`
19اما الذين تشتتوا من جراء الضيق الذي حصل بسبب استفانوس فاجتازوا الى فينيقية وقبرس وانطاكية وهم لا يكلمون احدا بالكلمة الا اليهود فقط‎.
19Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;
20‎ولكن كان منهم قوم وهم رجال قبرسيون وقيروانيون الذين لما دخلوا انطاكية كانوا يخاطبون اليونانيين مبشرين بالرب يسوع‎.
20and there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news — the Lord Jesus,
21‎وكانت يد الرب معهم فآمن عدد كثير ورجعوا الى الرب
21and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
22فسمع الخبر عنهم في آذان الكنيسة التي في اورشليم فارسلوا برنابا لكي يجتاز الى انطاكية‎.
22And the account was heard in the ears of the assembly that [is] in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
23‎الذي لما أتى ورأى نعمة الله فرح ووعظ الجميع ان يثبتوا في الرب بعزم القلب‎.
23who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,
24‎لانه كان رجلا صالحا وممتلئا من الروح القدس والايمان. فانضم الى الرب جمع غفير
24because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
25ثم خرج برنابا الى طرسوس ليطلب شاول. ولما وجده جاء به الى انطاكية‎.
25And Barnabas went forth to Tarsus, to seek for Saul,
26‎فحدث انهما اجتمعا في الكنيسة سنة كاملة وعلّما جمعا غفيرا ودعي التلاميذ مسيحيين في انطاكية اولا
26and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
27وفي تلك الايام انحدر انبياء من اورشليم الى انطاكية‎.
27And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
28‎وقام واحد منهم اسمه اغابوس واشار بالروح ان جوعا عظيما كان عتيدا ان يصير على جميع المسكونة. الذي صار ايضا في ايام كلوديوس قيصر‎.
28and one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world — which also came to pass in the time of Claudius Caesar —
29‎فحتم التلاميذ حسبما تيسّر لكل منهم ان يرسل كل واحد شيئا خدمة الى الاخوة الساكنين في اليهودية‎.
29and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,
30‎ففعلوا ذلك مرسلين الى المشايخ بيد برنابا وشاول
30which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.