1بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله وتيموثاوس الاخ
1Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
2الى القديسين في كولوسي والاخوة المؤمنين في المسيح نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح
2to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3نشكر الله وابا ربنا يسوع المسيح كل حين مصلّين لاجلكم
3We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
4اذ سمعنا ايمانكم بالمسيح يسوع ومحبتكم لجميع القديسين
4having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that [is] to all the saints,
5من اجل الرجاء الموضوع لكم في السموات الذي سمعتم به قبلا في كلمة حق الانجيل
5because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,
6الذي قد حضر اليكم كما في كل العالم ايضا وهو مثمر كما فيكم ايضا منذ يوم سمعتم وعرفتم نعمة الله بالحقيقة.
6which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;
7كما تعلّمتم ايضا من ابفراس العبد الحبيب معنا الذي هو خادم امين للمسيح لاجلكم
7as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
8الذي اخبرنا ايضا بمحبتكم في الروح.
8who also did declare to us your love in the Spirit.
9من اجل ذلك نحن ايضا منذ يوم سمعنا لم نزل مصلّين وطالبين لاجلكم ان تمتلئوا من معرفة مشيئته في كل حكمة وفهم روحي
9Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
10لتسلكوا كما يحق للرب في كل رضى مثمرين في كل عمل صالح ونامين في معرفة الله
10to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
11متقوين بكل قوة بحسب قدرة مجده لكل صبر وطول اناة بفرح
11in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
12شاكرين الآب الذي اهّلنا لشركة ميراث القديسين في النور
12Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
13الذي انقذنا من سلطان الظلمة ونقلنا الى ملكوت ابن محبته
13who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate [us] into the reign of the Son of His love,
14الذي لنا فيه الفداء بدمه غفران الخطايا.
14in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
15الذي هو صورة الله غير المنظور بكر كل خليقة.
15who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
16فانه فيه خلق الكل ما في السموات وما على الارض ما يرى وما لا يرى سواء كان عروشا ام سيادات ام رياسات ام سلاطين. الكل به وله قد خلق.
16because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,
17الذي هو قبل كل شيء وفيه يقوم الكل
17and himself is before all, and the all things in him have consisted.
18وهو راس الجسد الكنيسة. الذي هو البداءة بكر من الاموات لكي يكون هو متقدما في كل شيء.
18And himself is the head of the body — the assembly — who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all [things] — himself — first,
19لانه فيه سرّ ان يحل كل الملء.
19because in him it did please all the fulness to tabernacle,
20وان يصالح به الكل لنفسه عاملا الصلح بدم صليبه بواسطته سواء كان ما على الارض ام ما في السموات.
20and through him to reconcile the all things to himself — having made peace through the blood of his cross — through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
21وانتم الذين كنتم قبلا اجنبيين واعداء في الفكر في الاعمال الشريرة قد صالحكم الآن
21And you — once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
22في جسم بشريته بالموت ليحضركم قديسين وبلا لوم ولا شكوى امامه
22in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
23ان ثبتم على الايمان متأسسين وراسخين وغير منتقلين عن رجاء الانجيل الذي سمعتموه المكروز به في كل الخليقة التي تحت السماء الذي صرت انا بولس خادما له
23if also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that [is] under the heaven, of which I became — I Paul — a ministrant.
24الذي الآن افرح في آلامي لاجلكم واكمل نقائص شدائد المسيح في جسمي لاجل جسده الذي هو الكنيسة
24I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
25التي صرت انا خادما لها حسب تدبير الله المعطى لي لاجلكم لتتميم كلمة الله
25of which I — I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
26السر المكتوم منذ الدهور ومنذ الاجيال لكنه الآن قد أظهر لقديسيه
26the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,
27الذين اراد الله ان يعرّفهم ما هو غنى مجد هذا السر في الامم الذي هو المسيح فيكم رجاء المجد
27to whom God did will to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations — which is Christ in you, the hope of the glory,
28الذي ننادي به منذرين كل انسان ومعلمين كل انسان بكل حكمة لكي نحضر كل انسان كاملا في المسيح يسوع.
28whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
29الامر الذي لاجله اتعب ايضا مجاهدا بحسب عمله الذي يعمل فيّ بقوة
29for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.