الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Philippians

4

1اذا يا اخوتي الاحباء والمشتاق اليهم يا سروري واكليلي اثبتوا هكذا في الرب ايها الاحباء
1So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
2اطلب الى افودية واطلب الى سنتيخي ان تفتكرا فكرا واحدا في الرب.
2Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
3نعم اسألك انت ايضا يا شريكي المخلص ساعد هاتين اللتين جاهدتا معي في الانجيل مع اكليمندس ايضا وباقي العاملين معي الذين اسماؤهم في سفر الحياة
3and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
4افرحوا في الرب كل حين واقول ايضا افرحوا.
4Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
5ليكن حلمكم معروفا عند جميع الناس. الرب قريب.
5let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
6لا تهتموا بشيء بل في كل شيء بالصلاة والدعاء مع الشكر لتعلم طلباتكم لدى الله.
6for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
7وسلام الله الذي يفوق كل عقل يحفظ قلوبكم وافكاركم في المسيح يسوع
7and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8اخيرا ايها الاخوة كل ما هو حق كل ما هو جليل كل ما هو عادل كل ما هو طاهر كل ما هو مسرّ كل ما صيته حسن ان كانت فضيلة وان كان مدح ففي هذه افتكروا.
8As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
9وما تعلمتموه وتسلمتموه وسمعتموه ورأيتموه فيّ فهذا افعلوا واله السلام يكون معكم
9the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
10ثم اني فرحت بالرب جدا لانكم الآن قد ازهر ايضا مرة اعتناؤكم بي الذي كنتم تعتنونه ولكن لم تكن لكم فرصة.
10And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
11ليس اني اقول من جهة احتياج فاني قد تعلمت ان اكون مكتفيا بما انا فيه.
11not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am — to be content;
12اعرف ان اتضع واعرف ايضا ان استفضل. في كل شيء وفي جميع الاشياء قد تدربت ان اشبع وان اجوع وان استفضل وان انقص.
12I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
13استطيع كل شيء في المسيح الذي يقويني.
13For all things I have strength, in Christ`s strengthening me;
14غير انكم فعلتم حسنا اذ اشتركتم في ضيقتي.
14but ye did well, having communicated with my tribulation;
15وانتم ايضا تعلمون ايها الفيلبيون انه في بداءة الانجيل لما خرجت من مكدونية لم تشاركني كنيسة واحدة في حساب العطاء والاخذ الا انتم وحدكم.
15and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
16فانكم في تسالونيكي ايضا ارسلتم اليّ مرة ومرتين لحاجتي.
16because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
17ليس اني اطلب العطية بل اطلب الثمر المتكاثر لحسابكم.
17not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
18ولكني قد استوفيت كل شيء واستفضلت. قد امتلأت اذ قبلت من ابفرودتس الاشياء التي من عندكم نسيم رائحة طيبة ذبيحة مقبولة مرضية عند الله.
18and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you — an odour of a sweet smell — a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
19فيملأ الهي كل احتياجكم بحسب غناه في المجد في المسيح يسوع.
19and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
20وللّه وابينا المجد الى دهر الداهرين. آمين
20and to God, even our Father, [is] the glory — to the ages of the ages. Amen.
21سلموا على كل قديس في المسيح يسوع. يسلم عليكم الاخوة الذين معي.
21Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
22يسلم عليكم جميع القديسين ولا سيما الذين من بيت قيصر.
22there salute you all the saints, and specially those of Caesar`s house;
23نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم آمين. كتبت الى اهل فيلبي من رومية على يد ابفرودتس
23the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.