الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Exodus

22

1اذا سرق انسان ثورا او شاة فذبحه او باعه يعوّض عن الثور بخمسة ثيران وعن الشاة باربعة من الغنم.
1`When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.
2ان وجد السارق وهو ينقب فضرب ومات فليس له دم.
2`If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;
3ولكن ان اشرقت عليه الشمس فله دم. انه يعوّض. ان لم يكن له يبع بسرقته.
3if the sun hath risen upon him, blood [is] for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;
4ان وجدت السرقة في يده حيّة ثورا كانت ام حمارا ام شاة يعوّض باثنين
4if the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep — double he repayeth.
5اذا رعى انسان حقلا او كرما وسرّح مواشيه فرعت في حقل غيره فمن اجود حقله واجود كرمه يعوّض.
5`When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, [of] the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.
6اذا خرجت نار واصابت شوكا فاحترقت اكداس او زرع او حقل فالذي اوقد الوقيد يعوّض.
6`When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.
7اذا اعطى انسان صاحبه فضة او امتعة للحفظ فسرقت من بيت الانسان فان وجد السارق يعوّض باثنين.
7`When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man`s house; if the thief is found, he repayeth double.
8وان لم يوجد السارق يقدم صاحب البيت الى الله ليحكم هل لم يمدّ يده الى ملك صاحبه.
8`If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;
9في كل دعوى جناية من جهة ثور او حمار او شاة او ثوب او مفقود ما يقال ان هذا هو تقدم الى الله دعواهما. فالذي يحكم الله بذنبه يعوّض صاحبه باثنين.
9for every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.
10اذا اعطى انسان صاحبه حمارا او ثورا او شاة او بهيمة ما للحفظ فمات او انكسر او نهب وليس ناظر
10`When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing —
11فيمين الرب تكون بينهما هل لم يمدّ يده الى ملك صاحبه. فيقبل صاحبه. فلا يعوّض.
11an oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;
12وان سرق من عنده يعوّض صاحبه.
12but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;
13ان افترس يحضره شهادة. لا يعوّض عن المفترس.
13if it is certainly torn, he bringeth it in — a witness; the torn thing he doth not repay.
14واذا استعار انسان من صاحبه شيئا فانكسر او مات وصاحبه ليس معه يعوّض.
14`And when a man doth ask [anything] from his neighbour, and it hath been hurt or hath died — its owner not being with it — he doth certainly repay;
15وان كان صاحبه معه لا يعوّض. ان كان مستأجرا اتى باجرته
15if its owner [is] with it, he doth not repay, — if it [is] a hired thing, it hath come for its hire.
16واذا راود رجل عذراء لم تخطب فاضطجع معها يمهرها لنفسه زوجة.
16`And when a man doth entice a virgin who [is] not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;
17ان ابى ابوها ان يعطيه اياها يزن له فضة كمهر العذارى.
17if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.
18لا تدع ساحرة تعيش.
18`A witch thou dost not keep alive.
19كل من اضطجع من بهيمة يقتل قتلا.
19`Whoever lieth with a beast is certainly put to death.
20من ذبح لآلهة غير الرب وحده يهلك.
20`He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.
21ولا تضطهد الغريب ولا تضايقه. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر.
21`And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
22لا تسئ الى ارملة ما ولا يتيم.
22`Any widow or orphan ye do not afflict;
23ان اسأت اليه فاني ان صرخ اليّ اسمع صراخه.
23if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;
24فيحمى غضبي واقتلكم بالسيف. فتصير نساؤكم ارامل واولادكم يتامى.
24and Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.
25ان اقرضت فضة لشعبي الفقير الذي عندك فلا تكن له كالمرابي. لا تضعوا عليه ربا.
25`If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;
26ان ارتهنت ثوب صاحبك فالى غروب الشمس ترده له.
26if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:
27لانه وحده غطاؤه. هو ثوبه لجلده. في ماذا ينام. فيكون اذا صرخ اليّ اني اسمع. لاني رؤوف
27for it alone is his covering, it [is] his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I [am] gracious.
28لا تسبّ الله. ولا تلعن رئيسا في شعبك.
28`God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
29لا تؤخر ملء بيدرك وقطر معصرتك. وابكار بنيك تعطيني.
29`Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;
30كذلك تفعل ببقرك وغنمك. سبعة ايام يكون مع امه وفي اليوم الثامن تعطيني اياه.
30so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.
31وتكونون لي اناس مقدّسين. ولحم فريسة في الصحراء لا تأكلوا. للكلاب تطرحونه
31`And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.