الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Exodus

21

1وهذه هي الاحكام التي تضع امامهم.
1`And these [are] the judgments which thou dost set before them:
2اذا اشتريت عبدا عبرانيا فست سنين يخدم وفي السابعة يخرج حرا مجانا.
2`When thou buyest a Hebrew servant — six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;
3ان دخل وحده فوحده يخرج. ان كان بعل امرأة تخرج امرأته معه.
3if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;
4ان اعطاه سيده امرأة وولدت له بنين او بنات فالمرأة واولادها يكونون لسيده وهو يخرج وحده.
4if his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters — the wife and her children are her lord`s, and he goeth out by himself.
5ولكن ان قال العبد احب سيدي وامرأتي واولادي لا اخرج حرا
5`And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons — I do not go out free;
6يقدمه سيده الى الله ويقربه الى الباب او الى القائمة ويثقب سيده اذنه بالمثقب. فيخدمه الى الابد.
6then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him — to the age.
7واذا باع رجل ابنته امة لا تخرج كما يخرج العبيد.
7`And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;
8ان قبحت في عيني سيدها الذي خطبها لنفسه يدعها تفك. وليس له سلطان ان يبيعها لقوم اجانب لغدره بها.
8if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
9وان خطبها لابنه فبحسب حق البنات يفعل لها.
9`And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
10ان اتخذ لنفسه اخرى لا ينقّص طعامها وكسوتها ومعاشرتها.
10`If another [woman] he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
11وان لم يفعل لها هذه الثلاث تخرج مجانا بلا ثمن
11and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
12من ضرب انسانا فمات يقتل قتلا.
12`He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
13ولكن الذي لم يتعمّد بل اوقع الله في يده فانا اجعل لك مكانا يهرب اليه.
13as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.
14واذا بغى انسان على صاحبه ليقتله بغدر فمن عند مذبحي تاخذه للموت.
14`And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
15ومن ضرب اباه او امه يقتل قتلا.
15`And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
16ومن سرق انسانا وباعه او وجد في يده يقتل قتلا.
16`And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.
17ومن شتم اباه او امه يقتل قتلا.
17`And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
18واذا تخاصم رجلان فضرب احدهما الآخر بحجر او بلكمة ولم يقتل بل سقط في الفراش
18`And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;
19فان قام وتمشى خارجا على عكّازه يكون الضارب بريئا. الا انه يعوض عطلته وينفق على شفائه.
19if he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.
20واذا ضرب انسان عبده او امته بالعصا فمات تحت يده ينتقم منه.
20`And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand — he is certainly avenged;
21ولكن ان بقي يوما او يومين لا ينتقم منه لانه ماله.
21only if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
22واذا تخاصم رجال وصدموا امرأة حبلى فسقط ولدها ولم تحصل اذيّة يغرم كما يضع عليه زوج المرأة ويدفع عن يد القضاة.
22`And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;
23وان حصلت اذيّة تعطي نفسا بنفس
23and if there is mischief, then thou hast given life for life,
24وعينا بعين وسنا بسن ويدا بيد ورجلا برجل
24eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25وكيّا بكي وجرحا بجرح ورضّا برضّ.
25burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26واذا ضرب انسان عين عبده او عين امته فاتلفها يطلقه حرا عوضا عن عينه.
26`And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
27وان اسقط سن عبده او سنّ امته يطلقه حرا عوضا عن سنّه
27and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.
28واذا نطح ثور رجلا او امرأة فمات يرجم الثور ولا يؤكل لحمه. واما صاحب الثور فيكون بريئا.
28`And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
29ولكن ان كان ثورا نطّاحا من قبل وقد أشهد على صاحبه ولم يضبطه فقتل رجلا او امرأة فالثور يرجم وصاحبه ايضا يقتل.
29and if the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.
30ان وضعت عليه فدية يدفع فداء نفسه كل ما يوضع عليه.
30`If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
31او اذا نطح ابنا او نطح ابنة فبحسب هذا الحكم يفعل به.
31whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
32ان نطح الثور عبدا او امة يعطي سيده ثلاثين شاقل فضة والثور يرجم.
32`If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.
33واذا فتح انسان بئرا او حفر انسان بئرا ولم يغطه فوقع فيها ثور او حمار
33`And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, —
34فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له
34the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
35واذا نطح ثور انسان ثور صاحبه فمات يبيعان الثور الحي ويقتسمان ثمنه. والميت ايضا يقتسمانه.
35`And when a man`s ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;
36لكن اذا علم انه ثور نطّاح من قبل ولم يضبطه صاحبه يعوّض عن الثور بثور والميت يكون له
36or, it hath been known that the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.