1هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.
1Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
2ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.
2And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.
3And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
4وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.
4And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
5ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.
5A fool is no more called `noble,` And to a miser it is not said, `rich;`
6لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.
6For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
7والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.
7And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
8واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم
8And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
9ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.
9Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.
10Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
11ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء
11Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.
12For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
13على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.
13Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.
14Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
15الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا
15Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
16فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.
16And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
17ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.
17And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
18ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.
18And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
19وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.
19And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
20طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار
20Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!