الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Isaiah

33

1ويل لك ايها المخرب وانت لم تخرب وايها الناهب ولم ينهبوك. حين تنتهي من التخريب تخرب وحين تفرغ من النهب ينهبونك.
1Wo, spoiler! and thou not spoiled, And treacherous! and they dealt not treacherously with thee, When thou dost finish, O spoiler, thou art spoiled, When thou dost finish dealing treacherously, They deal treacherously with thee.
2يا رب تراءف علينا. اياك انتظرنا. كن عضدهم في الغدوات. خلاصا ايضا في وقت الشدة.
2O Jehovah, favour us, for thee we have waited, Be their arm, in the mornings, Yea, our salvation in time of adversity.
3من صوت الضجيج هربت الشعوب. من ارتفاعك تبددت الامم.
3From the voice of a multitude fled have peoples, From thine exaltation scattered have been nations.
4ويجنى سلبكم جنى الجراد. كتراكض الجندب يتراكض عليه.
4And gathered hath been your spoil, A gathering of the caterpillar, As a running to and fro of locusts is he running on it.
5تعالى الرب لانه ساكن في العلاء. ملأ صهيون حقا وعدلا.
5Set on high is Jehovah, for He is dwelling on high, He filled Zion [with] judgment and righteousness,
6فيكون امان اوقاتك وفرة خلاص وحكمة ومعرفة. مخافة الرب هي كنزه
6And hath been the stedfastness of thy times, The strength of salvation, wisdom, and knowledge, Fear of Jehovah — it [is] His treasure.
7هوذا ابطالهم قد صرخوا خارجا. رسل السلام يبكون بمرارة.
7Lo, `Their Ariel,` they have cried without, Messengers of peace do weep bitterly.
8خلت السكك باد عابر السبيل. نكث العهد رذل المدن لم يعتدّ بانسان
8Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man.
9ناحت ذبلت الارض. خجل لبنان وتلف. صار شارون كالبادية. نثر باشان وكرمل
9Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel.
10الآن اقوم يقول الرب. الآن اصعد الآن ارتفع.
10Now, do I arise, saith Jehovah, Now I am exalted, now I am lifted up.
11تحبلون بحشيش تلدون قشيشا نفسكم نار تاكلكم.
11Ye conceive chaff, ye bear stubble, Your spirit! — fire devoureth you.
12وتصير الشعوب وقود كلس اشواكا مقطوعة تحرق بالنار
12And peoples have been [as] burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn.
13اسمعوا ايها البعيدون ما صنعت واعرفوا ايها القريبون بطشي.
13Hear, ye far off, that which I have done, And know, ye near ones, My might.
14ارتعب في صهيون الخطاة. اخذت الرعدة المنافقين. من منا يسكن في نار آكلة. من منا يسكن في وقائد ابدية.
14Afraid in Zion have been sinners, Seized hath trembling the profane: Who doth dwell for us — consuming fire, Who doth dwell for us — burnings of the age?
15السالك بالحق والمتكلم بالاستقامة الراذل مكسب المظالم النافض يديه من قبض الرشوة الذي يسد اذنيه عن سمع الدماء ويغمض عينيه عن النظر الى الشر
15Whoso is walking righteously, And is speaking uprightly, Kicking against gain of oppressions, Shaking his hands from taking hold on a bribe, Stopping his ear from hearing of blood, And shutting his eyes from looking on evil,
16هو في الاعالي يسكن. حصون الصخور ملجأه. يعطى خبزه ومياهه مأمونة
16He high places doth inhabit, Strongholds of rock [are] his high tower, His bread hath been given, his waters stedfast.
17الملك ببهائه تنظر عيناك. تريان ارضا بعيدة.
17A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off.
18قلبك يتذكر الرعب. اين الكاتب اين الجابي اين الذي عدّ الابراج
18Thy heart doth meditate terror, Where [is] he who is counting? Where [is] he who is weighing? Where [is] he who is counting the towers?
19الشعب الشرس لا ترى. الشعب الغامض اللغة عن الادراك العييّ بلسان لا يفهم.
19The strong people thou seest not, A people deeper of lip than to be understood, Of a scorned tongue, there is no understanding.
20انظر صهيون مدينة اعيادنا. عيناك تريان اورشليم مسكنا مطمئنا خيمة لا تنتقل لا تقلع اوتادها الى الابد وشيء من اطنابها لا ينقطع.
20See Zion, the city of our meetings, Thine eyes see Jerusalem a quiet habitation, A tent not taken down, Not removed are its pins for ever, And none of its cords are broken.
21بل هناك الرب العزيز لنا مكان انهار وترع واسعة الشواطئ. لا يسير فيها قارب بمقذاف وسفينة عظيمة لا تجتاز فيها.
21But there mighty [is] Jehovah for us, A place of rivers — streams broad of sides, No ship with oars doth go into it, And a mighty ship doth not pass over it.
22فان الرب قاضينا. الرب شارعنا. الرب ملكنا هو يخلّصنا.
22For Jehovah our judge, Jehovah our lawgiver, Jehovah our king — He doth save us.
23ارتخت حبالك. لا يشددون قاعدة ساريتهم لا ينشرون قلعا. حينئذ قسم سلب غنيمة كثيرة. العرج نهبوا نهبا.
23Left have been thy ropes, They strengthen not rightly their mast, They have not spread out a sail, Then apportioned hath been a prey of much spoil, The lame have taken spoil.
24ولا يقول ساكن انا مرضت. الشعب الساكن فيها مغفور الاثم
24Nor doth an inhabitant say, `I was sick,` The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity!