الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Job

24

1لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
1Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
2The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
3يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
3The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
4يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
4They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
5Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
6في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
6In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
7يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
7The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
8يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
8From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
9يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
9They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
10عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
10Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
11يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
11Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
12من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
12Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
13اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
13They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
14مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
14At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
15And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, `No eye doth behold me.` And he putteth the face in secret.
16ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
16He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
17When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
18خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
18Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
19القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
19Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned.
20تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
20Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
21يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
21Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
22يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
22And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
23يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
23He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
24يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
24High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
25وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا
25And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?