1لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
1Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
2Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
3An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
4A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
5The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
6A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
7A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
8Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
9Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
10Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
11From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
12And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
13Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
14The deep hath said, `It [is] not in me,` And the sea hath said, `It is not with me.`
15لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
15Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
16It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
17Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
18Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
19Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
20And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
21It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
22Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.`
23الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
23God hath understood its way, And He hath known its place.
24لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
24For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
25To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
26In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
27Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
28And He saith to man: — `Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.`