الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

John

4

1فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.
1When therefore the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus more disciples doth make and baptize than John,
2مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.
2(though indeed Jesus himself was not baptizing, but his disciples,)
3ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.
3he left Judea and went away again to Galilee,
4وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.
4and it was behoving him to go through Samaria.
5فأتى الى مدينة من السامرة يقال لها سوخار بقرب الضيعة التي وهبها يعقوب ليوسف ابنه.
5He cometh, therefore, to a city of Samaria, called Sychar, near to the place that Jacob gave to Joseph his son;
6وكانت هناك بئر يعقوب. فاذ كان يسوع قد تعب من السفر جلس هكذا على البئر. وكان نحو الساعة السادسة.
6and there was there a well of Jacob. Jesus therefore having been weary from the journeying, was sitting thus on the well; it was as it were the sixth hour;
7فجاءت امرأة من السامرة لتستقي ماء. فقال لها يسوع اعطيني لاشرب.
7there cometh a woman out of Samaria to draw water. Jesus saith to her, `Give me to drink;`
8لان تلاميذه كانوا قد مضوا الى المدينة ليبتاعوا طعاما.
8for his disciples were gone away to the city, that they may buy victuals;
9فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.
9the Samaritan woman therefore saith to him, `How dost thou, being a Jew, ask drink from me, being a Samaritan woman?` for Jews have no dealing with Samaritans.
10اجاب يسوع وقال لها لو كنت تعلمين عطية الله ومن هو الذي يقول لك اعطيني لاشرب لطلبت انت منه فاعطاك ماء حيّا.
10Jesus answered and said to her, `If thou hadst known the gift of God, and who it is who is saying to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked him, and he would have given thee living water.`
11قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.
11The woman saith to him, `Sir, thou hast not even a vessel to draw with, and the well is deep; whence, then, hast thou the living water?
12ألعلك اعظم من ابينا يعقوب الذي اعطانا البئر وشرب منها هو وبنوه ومواشيه.
12Art thou greater than our father Jacob, who did give us the well, and himself out of it did drink, and his sons, and his cattle?`
13اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.
13Jesus answered and said to her, `Every one who is drinking of this water shall thirst again;
14ولكن من يشرب من الماء الذي اعطيه انا فلن يعطش الى الابد. بل الماء الذي اعطيه يصير فيه ينبوع ماء ينبع الى حياة ابدية.
14but whoever may drink of the water that I will give him, may not thirst — to the age; and the water that I will give him shall become in him a well of water, springing up to life age-during.`
15قالت له المرأة يا سيد اعطني هذا الماء لكي لا اعطش ولا آتي الى هنا لاستقي.
15The woman saith unto him, `Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw.`
16قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا.
16Jesus saith to her, `Go, call thy husband, and come hither;`
17اجابت المرأة وقالت ليس لي زوج. قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج.
17the woman answered and said, `I have not a husband.` Jesus saith to her, `Well didst thou say — A husband I have not;
18لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.
18for five husbands thou hast had, and, now, he whom thou hast is not thy husband; this hast thou said truly.`
19قالت له المرأة يا سيد ارى انك نبي.
19The woman saith to him, `Sir, I perceive that thou art a prophet;
20آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه.
20our fathers in this mountain did worship, and ye — ye say that in Jerusalem is the place where it behoveth to worship.`
21قال لها يسوع يا امرأة صدقيني انه تأتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون للآب.
21Jesus saith to her, `Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;
22انتم تسجدون لما لستم تعلمون. اما نحن فنسجد لما نعلم. لان الخلاص هو من اليهود.
22ye worship what ye have not known; we worship what we have known, because the salvation is of the Jews;
23ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.
23but, there cometh an hour, and it now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father also doth seek such to worship him;
24الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.
24God [is] a Spirit, and those worshipping Him, in spirit and truth it doth behove to worship.`
25قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.
25The woman saith to him, `I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;`
26قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو
26Jesus saith to her, `I am [he], who am speaking to thee.`
27وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
27And upon this came his disciples, and were wondering that with a woman he was speaking, no one, however, said, `What seekest thou?` or `Why speakest thou with her?`
28فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس
28The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men,
29هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
29`Come, see a man, who told me all things — as many as I did; is this the Christ?`
30فخرجوا من المدينة وأتوا اليه
30They went forth therefore out of the city, and were coming unto him.
31وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
31And in the meanwhile his disciples were asking him, saying, `Rabbi, eat;`
32فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.
32and he said to them, `I have food to eat that ye have not known.`
33فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.
33The disciples then said one to another, `Did any one bring him anything to eat?`
34قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.
34Jesus saith to them, `My food is, that I may do the will of Him who sent me, and may finish His work;
35أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.
35do not say that it is yet four months, and the harvest cometh; lo, I say to you, Lift up your eyes, and see the fields, that they are white unto harvest already.
36والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.
36`And he who is reaping doth receive a reward, and doth gather fruit to life age-during, that both he who is sowing and he who is reaping may rejoice together;
37لانه في هذا يصدق القول ان واحدا يزرع وآخر يحصد.
37for in this the saying is the true one, that one is the sower and another the reaper.
38انا ارسلتكم لتحصدوا ما لم تتعبوا فيه. آخرون تعبوا وانتم قد دخلتم على تعبهم
38I sent you to reap that on which ye have not laboured; others laboured, and ye into their labour have entered.
39فآمن به من تلك المدينة كثيرون من السامريين بسبب كلام المرأة التي كانت تشهد انه قال لي كل ما فعلت.
39And from that city many believed in him, of the Samaritans, because of the word of the woman testifying, — `He told me all things — as many as I did.`
40فلما جاء اليه السامريون سألوه ان يمكث عندهم. فمكث هناك يومين.
40When, then, the Samaritans came unto him, they were asking him to remain with them, and he remained there two days;
41فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.
41and many more did believe because of his word,
42وقالوا للمرأة اننا لسنا بعد بسبب كلامك نؤمن. لاننا نحن قد سمعنا ونعلم ان هذا هو بالحقيقة المسيح مخلّص العالم
42and said to the woman — `No more because of thy speaking do we believe; for we ourselves have heard and known that this is truly the Saviour of the world — the Christ.`
43وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.
43And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee,
44لان يسوع نفسه شهد ان ليس لنبي كرامة في وطنه.
44for Jesus himself testified that a prophet in his own country shall not have honour;
45فلما جاء الى الجليل قبله الجليليون اذ كانوا قد عاينوا كل ما فعل في اورشليم في العيد. لانهم هم ايضا جاءوا الى العيد.
45when then, he came to Galilee, the Galileans received him, having seen all things that he did in Jerusalem in the feast — for they also went to the feast.
46فجاء يسوع ايضا الى قانا الجليل حيث صنع الماء خمرا. وكان خادم للملك ابنه مريض في كفرناحوم.
46Jesus came, therefore, again to Cana of Galilee, where he made the water wine, and there was a certain courtier, whose son was ailing in Capernaum,
47هذا اذ سمع ان يسوع قد جاء من اليهودية الى الجليل انطلق اليه وسأله ان ينزل ويشفي ابنه لانه كان مشرفا على الموت.
47he, having heard that Jesus is come out of Judea to Galilee, went away unto him, and was asking him that he may come down and may heal his son, for he was about to die.
48فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.
48Jesus then said unto him, `If signs and wonders ye may not see, ye will not believe.`
49قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني.
49The courtier saith unto him, `Sir, come down before my child die;`
50قال له يسوع اذهب. ابنك حيّ. فآمن الرجل بالكلمة التي قالها له يسوع وذهب.
50Jesus saith to him, `Be going on; thy son doth live.` And the man believed the word that Jesus said to him, and was going on,
51وفيما هو نازل استقبله عبيده واخبروه قائلين ان ابنك حيّ.
51and he now going down, his servants met him, and told, saying — `Thy child doth live;`
52فاستخبرهم عن الساعة التي فيها اخذ يتعافى فقالوا له امس في الساعة السابعة تركته الحمى.
52he inquired then of them the hour in which he became better, and they said to him — `Yesterday at the seventh hour the fever left him;`
53ففهم الاب انه في تلك الساعة التي قال له فيها يسوع ان ابنك حيّ. فآمن هو وبيته كله.
53then the father knew that [it was] in that hour in which Jesus said to him — `Thy son doth live,` and he himself believed, and his whole house;
54هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل
54this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.