الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Psalms

104

1باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
1Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
2Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
3Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
4Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
5He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
6The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
7From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
8They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
9A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
10Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
11They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
12By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
13Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
14Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
15And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
16Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
17Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
18The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
19He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
20Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
21The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
22The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
23Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
24How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
25This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
26There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
27All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
28Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
29Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
30Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
31The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
32Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
33I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
34Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا
35Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!