الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Psalms

18

1لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.
1To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.
2Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.
3The `Praised One` I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.
4Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.
5Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.
6‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.
6In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.
7And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.
8Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.
9And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.
10And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.
11He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.
12From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.
13And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.
14And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.
15And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.
16He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.
17He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.
18They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.
19And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.
20Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.
21For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.
22For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.
23And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
24And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.
25With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.
26With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.
27For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.
28For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.
29For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
30God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏
31For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
32God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.
33Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.
34Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.
35And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.
36Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.
37I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
38I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.
39And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.
40As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.
41They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.
42And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.
43Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.
44At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.
45Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
46Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
47God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.
48My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.
49Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏
50Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!