الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Psalms

74

1قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.
1An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
2‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.
2Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion — Thou didst dwell in it.
3‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.
3Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
4‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.
4Roared have thine adversaries, In the midst of Thy meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
5‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.
5He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood — axes.
6‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.
6And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
7‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.
7They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
8‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.
8They said in their hearts, `Let us oppress them together,` They did burn all the meeting-places of God in the land.
9‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
9Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
10حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.
10Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
11‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.
11Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].
12‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.
12And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.
13Thou hast broken by Thy strength a sea-[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
14‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.
14Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
15‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.
15Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
16‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.
16Thine [is] the day, also Thine [is] the night, Thou hast prepared a light giver — the sun.
17‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما
17Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
18اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.
18Remember this — an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
19‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.
19Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
20‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.
20Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
21‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.
21Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
22‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.
22Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.
23‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما
23Forget not the voice of Thine adversaries, The noise of Thy withstanders is going up continually!