1مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب.
1A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي.
2As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار.
3The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين.
4And their might [is] firm.
5ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون.
5In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم.
6Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب.
7Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون.
8They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض.
9They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم.
10Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة.
11And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?`
12هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
12Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي.
13Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح.
14And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك.
15If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ.
16And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم.
17Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار.
18Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي.
19How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
20As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ.
21For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك.
22And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى.
23And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني.
24With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض.
25Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر.
26Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك.
27For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك
28And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!