الكتاب المقدس (Van Dyke)

Young`s Literal Translation

Psalms

73

1مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.
1A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
2As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.
3The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.
4And their might [is] firm.
5‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.
5In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.
6Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.
7Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.
8They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.
9They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.
10Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.
11And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?`
12‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة
12Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.
13Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.
14And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.
15If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.
16And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.
17Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.
18Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.
19How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم
20As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.
21For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.
22And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.
23And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
24With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
25Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
26Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
27For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك
28And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!