الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

1 Corinthians

11

1كونوا متمثلين بي كما انا ايضا بالمسيح
1Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
2فامدحكم ايها الاخوة على انكم تذكرونني في كل شيء وتحفظون التعاليم كما سلمتها اليكم.
2Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
3ولكن اريد ان تعلموا ان راس كل رجل هو المسيح. واما راس المرأة فهو الرجل. وراس المسيح هو الله.
3But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4كل رجل يصلّي او يتنبأ وله على راسه شيء يشين راسه.
4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
5واما كل امرأة تصلّي او تتنبأ وراسها غير مغطى فتشين راسها لانها والمحلوقة شيء واحد بعينه.
5But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.
6اذ المرأة ان كانت لا تتغطى فليقص شعرها. وان كان قبيحا بالمرأة ان تقص او تحلق فلتتغط.
6For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
7فان الرجل لا ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده. واما المرأة فهي مجد الرجل.
7For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8لان الرجل ليس من المرأة بل المرأة من الرجل.
8For the man is not of the woman; but the woman of the man:
9ولان الرجل لم يخلق من اجل المرأة بل المرأة من اجل الرجل.
9for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
10لهذا ينبغي للمرأة ان يكون لها سلطان على راسها من اجل الملائكة.
10for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.
11غير ان الرجل ليس من دون المراة ولا المرأة من دون الرجل في الرب.
11Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
12لانه كما ان المرأة هي من الرجل هكذا الرجل ايضا هو بالمرأة. ولكن جميع الاشياء هي من الله.
12For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
13احكموا في انفسكم. هل يليق بالمرأة ان تصلّي الى الله وهي غير مغطاة.
13Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
14ام ليست الطبيعة نفسها تعلّمكم ان الرجل ان كان يرخي شعره فهو عيب له.
14Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
15واما المرأة ان كانت ترخي شعرها فهو مجد لها لان الشعر قد أعطي لها عوض برقع.
15But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16ولكن ان كان احد يظهر انه يحب الخصام فليس لنا نحن عادة مثل هذه ولا لكنائس الله
16But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17ولكنني اذ اوصي بهذا لست امدح كونكم تجتمعون ليس للافضل بل للاردأ.
17But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
18لاني اولا حين تجتمعون في الكنيسة اسمع ان بينكم انشقاقات واصدق بعض التصديق.
18For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
19لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم.
19For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
20فحين تجتمعون معا ليس هو لاكل عشاء الرب.
20When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:
21لان كل واحد يسبق فيأخذ عشاء نفسه في الاكل فالواحد يجوع والآخر يسكر.
21for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
22أفليس لكم بيوت لتأكلوا فيها وتشربوا. ام تستهينون بكنيسة الله وتخجلون الذين ليس لهم. ماذا اقول لكم. أامدحكم. على هذا لست امدحكم.
22What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.
23لانني تسلمت من الرب ما سلمتكم ايضا ان الرب يسوع في الليلة التي أسلم فيها اخذ خبزا
23For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
24وشكر فكسر وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي المكسور لاجلكم. اصنعوا هذا لذكري.
24and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
25كذلك الكاس ايضا بعد ما تعشوا قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي. اصنعوا هذا كلما شربتم لذكري.
25In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink [it], in remembrance of me.
26فانكم كلما اكلتم هذا الخبز وشربتم هذه الكاس تخبرون بموت الرب الى ان يجيء.
26For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.
27اذا اي من اكل هذا الخبز او شرب كاس الرب بدون استحقاق يكون مجرما في جسد الرب ودمه.
27Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28ولكن ليمتحن الانسان نفسه وهكذا يأكل من الخبز ويشرب من الكاس.
28But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29لان الذي يأكل ويشرب بدون استحقاق يأكل ويشرب دينونة لنفسه غير مميّز جسد الرب.
29For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
30من اجل هذا فيكم كثيرون ضعفاء ومرضى وكثيرون يرقدون.
30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31لاننا لو كنا حكمنا على انفسنا لما حكم علينا.
31But if we discerned ourselves, we should not be judged.
32ولكن اذ قد حكم علينا نؤدب من الرب لكي لا ندان مع العالم.
32But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
33اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا.
33Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
34ان كان احد يجوع فليأكل في البيت كي لا تجتمعوا للدينونة. واما الامور الباقية فعند ما اجيء ارتبها
34If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.