1وجمع موسى كل جماعة بني اسرائيل وقال لهم هذه الكلمات التي امر الرب ان تصنع.
1And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
2ستة ايام يعمل عمل. واما اليوم السابع ففيه يكون لكم سبت عطلة مقدّس للرب. كل من يعمل فيه عملا يقتل.
2Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
3لا تشعلوا نارا في جميع مساكنكم يوم السبت
3Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا.
4And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
5خذوا من عندكم تقدمة للرب. كل من قلبه سموح فليات بتقدمة الرب ذهبا وفضة ونحاس
5Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
6واسمانجونيّا وارجوانا وقرمزا وبوصا وشعر معزى
6and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
7وجلود كباش محمرّة وجلود تخس وخشب سنط
7and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
8وزيتا للضوء واطيابا لدهن المسحة وللبخور العطر
8and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
9وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصّدرة.
9and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
10وكل حكيم القلب بينكم فليات ويصنع كل ما امر به الرب.
10And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
11المسكن وخيمته وغطاءه واشظته والواحه وعوارضه واعمدته وقواعده
11the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12والتابوت وعصويه والغطاء وحجاب السجف
12the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
13والمائدة وعصويها وكل آنيتها وخبز الوجوه
13the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
14ومنارة الضوء وآنيتها وسرجها وزيت الضوء
14the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
15ومذبح البخور وعصويه ودهن المسحة والبخور العطر وسجف الباب لمدخل المسكن
15and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16ومذبح المحرقة وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها
16the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;
17واستار الدار واعمدتها وقواعدها وسجف باب الدار
17the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
18واوتاد المسكن واوتاد الدار واطنابها
18the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
19والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة
19the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20فخرج كل جماعة بني اسرائيل من قدام موسى.
20And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21ثم جاء كل من انهضه قلبه وكل من سمّحته روحه. جاءوا بتقدمة الرب لعمل خيمة الاجتماع وكل خدمتها وللثياب المقدسة.
21And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
22وجاء الرجال مع النساء. كل سموح القلب جاء بخزائم واقراط وخواتم وقلائد كل متاع من الذهب. وكل من قدم تقدمة ذهب للرب.
22And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.
23وكل من وجد عنده اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى وجلود كباش محمّرة وجلود تخس جاء بها.
23And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
24كل من قدم تقدمة فضة ونحاس جاء بتقدمة الرب. وكل من وجد عنده خشب سنط لصنعة ما من العمل جاء به.
24Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25وكل النساء الحكيمات القلب غزلن باياديهنّ وجئن من الغزل بالاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص.
25And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
26وكل النساء اللواتي انهضتهنّ قلوبهنّ بالحكمة غزلن شعر المعزى.
26And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair].
27والرؤساء جاءوا بحجارة الجزع وحجارة الترصيع للرداء والصدرة
27And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28وبالطيب والزيت للضوء ولدهن المسحة وللبخور العطر.
28and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29بنو اسرائيل جميع الرجال والنساء الذين سمّحتهم قلوبهم ان ياتوا بشيء لكل العمل الذي امر الرب ان يصنع على يد موسى جاءوا به تبرّعا الى الرب
29The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
30وقال موسى لبني اسرائيل انظروا. قد دعا الرب بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.
30And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
31And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32ولاختراع مخترعات. ليعمل في الذهب والفضة والنحاس
32and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة من المخترعات.
33and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
34وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان.
34And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35قد ملأهما حكمة قلب ليصنعا كل عمل النقّاش والحائك الحاذق والطرّاز في الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص وكل عمل النسّاج. صانعي كل صنعة ومخترعي المخترعات.
35Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.