1ويل لك ايها المخرب وانت لم تخرب وايها الناهب ولم ينهبوك. حين تنتهي من التخريب تخرب وحين تفرغ من النهب ينهبونك.
1Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
2يا رب تراءف علينا. اياك انتظرنا. كن عضدهم في الغدوات. خلاصا ايضا في وقت الشدة.
2O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
3من صوت الضجيج هربت الشعوب. من ارتفاعك تبددت الامم.
3At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
4ويجنى سلبكم جنى الجراد. كتراكض الجندب يتراكض عليه.
4And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
5تعالى الرب لانه ساكن في العلاء. ملأ صهيون حقا وعدلا.
5Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness.
6فيكون امان اوقاتك وفرة خلاص وحكمة ومعرفة. مخافة الرب هي كنزه
6And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure.
7هوذا ابطالهم قد صرخوا خارجا. رسل السلام يبكون بمرارة.
7Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
8خلت السكك باد عابر السبيل. نكث العهد رذل المدن لم يعتدّ بانسان
8The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: [the enemy] hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
9ناحت ذبلت الارض. خجل لبنان وتلف. صار شارون كالبادية. نثر باشان وكرمل
9The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off [their leaves].
10الآن اقوم يقول الرب. الآن اصعد الآن ارتفع.
10Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
11تحبلون بحشيش تلدون قشيشا نفسكم نار تاكلكم.
11Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.
12وتصير الشعوب وقود كلس اشواكا مقطوعة تحرق بالنار
12And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
13اسمعوا ايها البعيدون ما صنعت واعرفوا ايها القريبون بطشي.
13Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
14ارتعب في صهيون الخطاة. اخذت الرعدة المنافقين. من منا يسكن في نار آكلة. من منا يسكن في وقائد ابدية.
14The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
15السالك بالحق والمتكلم بالاستقامة الراذل مكسب المظالم النافض يديه من قبض الرشوة الذي يسد اذنيه عن سمع الدماء ويغمض عينيه عن النظر الى الشر
15He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil:
16هو في الاعالي يسكن. حصون الصخور ملجأه. يعطى خبزه ومياهه مأمونة
16He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given [him]; his waters shall be sure.
17الملك ببهائه تنظر عيناك. تريان ارضا بعيدة.
17Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
18قلبك يتذكر الرعب. اين الكاتب اين الجابي اين الذي عدّ الابراج
18Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed [the tribute]? where is he that counted the towers?
19الشعب الشرس لا ترى. الشعب الغامض اللغة عن الادراك العييّ بلسان لا يفهم.
19Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.
20انظر صهيون مدينة اعيادنا. عيناك تريان اورشليم مسكنا مطمئنا خيمة لا تنتقل لا تقلع اوتادها الى الابد وشيء من اطنابها لا ينقطع.
20Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
21بل هناك الرب العزيز لنا مكان انهار وترع واسعة الشواطئ. لا يسير فيها قارب بمقذاف وسفينة عظيمة لا تجتاز فيها.
21But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
22فان الرب قاضينا. الرب شارعنا. الرب ملكنا هو يخلّصنا.
22For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.
23ارتخت حبالك. لا يشددون قاعدة ساريتهم لا ينشرون قلعا. حينئذ قسم سلب غنيمة كثيرة. العرج نهبوا نهبا.
23Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
24ولا يقول ساكن انا مرضت. الشعب الساكن فيها مغفور الاثم
24And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.