الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

James

3

1لا تكونوا معلّمين كثيرين يا اخوتي عالمين اننا نأخذ دينونة اعظم
1Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
2لاننا في اشياء كثيرة نعثر جميعنا. ان كان احد لا يعثر في الكلام فذاك رجل كامل قادر ان يلجم كل الجسد ايضا.
2For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3هوذا الخيل نضع اللجم في افواهها لكي تطاوعنا فندير جسمها كله.
3Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
4هوذا السفن ايضا وهي عظيمة بهذا المقدار وتسوقها رياح عاصفة تديرها دفة صغيرة جدا الى حيثما شاء قصد المدير.
4Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
5هكذا اللسان ايضا هو عضو صغير ويفتخر متعظما. هوذا نار قليلة اي وقود تحرق.
5So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
6فاللسان نار. عالم الاثم. هكذا جعل في اعضائنا اللسان الذي يدنس الجسم كله ويضرم دائرة الكون ويضرم من جهنم.
6And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.
7لان كل طبع للوحوش والطيور والزحافات والبحريات يذلل وقد تذلل للطبع البشري.
7For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.
8واما اللسان فلا يستطيع احد من الناس ان يذلله. هو شر لا يضبط مملوء سمّا مميتا.
8But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
9به نبارك الله الآب وبه نلعن الناس الذين قد تكوّنوا على شبه الله.
9Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
10من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا.
10out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11ألعل ينبوعا ينبع من نفس عين واحدة العذب والمر.
11Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?
12هل تقدر يا اخوتي تينة ان تصنع زيتونا او كرمة تينا. ولا كذلك ينبوع يصنع ماء مالحا وعذبا
12Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet.
13من هو حكيم وعالم بينكم فلير اعماله بالتصرف الحسن في وداعة الحكمة.
13Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
14ولكن ان كان لكم غيرة مرة وتحزب في قلوبكم فلا تفتخروا وتكذبوا على الحق.
14But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
15ليست هذه الحكمة نازلة من فوق بل هي ارضية نفسانية شيطانية.
15This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
16لانه حيث الغيرة والتحزب هناك التشويش وكل امر رديء.
16For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
17واما الحكمة التي من فوق فهي اولا طاهرة ثم مسالمة مترفقة مذعنة مملوءة رحمة واثمارا صالحة عديمة الريب والرياء.
17But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
18وثمر البر يزرع في السلام من الذين يفعلون السلام
18And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.