الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Job

30

1واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
1But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
2Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
3They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
4They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
5من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
5They are driven forth from the midst [of men]; They cry after them as after a thief;
6للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
6So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
7بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
7Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
8ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
8[They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
9اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
9And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
10يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
10They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
11لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
11For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
12عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
12Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
13افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
13They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.
14ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
14As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
15انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
15Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
16فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
16And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
17الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
17In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.
18بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
18By [God's] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
19قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
19He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
20I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
21تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
21Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
22حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
22Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; And thou dissolvest me in the storm.
23لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
23For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
24ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
24Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
25Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
26When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
27امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
27My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
28اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
28I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
29صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
29I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
30My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.
31صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين
31Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.