1عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
1I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
2وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
2For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
3أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
3Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
4أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
4Doth not he see my ways, And number all my steps?
5ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
5If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
6ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
6(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
7ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
7If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
8أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
8Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
9ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
9If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
10فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
10Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
11لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
11For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
12لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
12For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
13ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
13If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
14فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
14What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
15Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
16ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
16If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
17او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
17Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
18بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
18(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);
19ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
19If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
20ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
20If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
21If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
22فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
22Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
23لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
23For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
24ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
24If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
25If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
26ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
26If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
27وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
27And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
28فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
28This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
29ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
29If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
30بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
30(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
31ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
31If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
32غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
32(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
33ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
33If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
34اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
34Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
35من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
35Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
36فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
36Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
37كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
37I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
38ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
38If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
39ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
39If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
40فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب
40Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.