1أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
2أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
2Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
3They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
4تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
4Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
5من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
5Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
6الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
6Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
7يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
7He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
8دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
8The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
9أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
9Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
10Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
11Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
12أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
12Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
13جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
13The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
14لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
14For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
15وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
15And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
16تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
16She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
17لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
17Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
18عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
18What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
19هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
19Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
20Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
22يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
22He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
23عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
23The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
24في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
25As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
26أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
26Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
27او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
27Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
28يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
28On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
29From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
30فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو
30Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.