1وفي احدى تلك الايام اذ كان يعلّم الشعب في الهيكل ويبشر وقف رؤساء الكهنة والكتبة مع الشيوخ
1And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
2وكلموه قائلين قل لنا باي سلطان تفعل هذا. او من هو الذي اعطاك هذا السلطان.
2and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
3فاجاب وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فقولوا لي.
3And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
4معمودية يوحنا من السماء كانت ام من الناس.
4The baptism of John, was it from heaven, or from men?
5فتآمروا فيما بينهم قائلين ان قلنا من السماء يقول فلماذا لم تؤمنوا به.
5And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
6وان قلنا من الناس فجميع الشعب يرجموننا لانهم واثقون بان يوحنا نبي.
6But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
7فاجابوا انهم لا يعلمون من اين.
7And they answered, that they knew not whence [it was].
8فقال لهم يسوع ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا
8And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
9وابتدأ يقول للشعب هذا المثل. انسان غرس كرما وسلمه الى كرامين وسافر زمانا طويلا.
9And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
10وفي الوقت ارسل الى الكرامين عبدا لكي يعطوه من ثمر الكرم. فجلده الكرامون وارسلوه فارغا.
10And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
11فعاد وارسل عبدا آخر. فجلدوا ذلك ايضا واهانوه وارسلوه فارغا.
11And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
12ثم عاد فارسل ثالثا. فجرحوا هذا ايضا واخرجوه.
12And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
13فقال صاحب الكرم ماذا افعل. أرسل ابني الحبيب. لعلهم اذا رأوه يهابون.
13And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
14فلما رآه الكرامون تآمروا فيما بينهم قائلين هذا هو الوارث. هلموا نقتله لكي يصير لنا الميراث.
14But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
15فاخرجوه خارج الكرم وقتلوه. فماذا يفعل بهم صاحب الكرم.
15And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
16يأتي ويهلك هؤلاء الكرامين ويعطي الكرم لآخرين. فلما سمعوا قالوا حاشا.
16He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
17فنظر اليهم وقال اذا ما هو هذا المكتوب الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية.
17But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
18كل من يسقط على ذلك الحجر يترضض. ومن سقط هو عليه يسحقه.
18Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
19فطلب رؤساء الكهنة والكتبة ان يلقوا الايادي عليه في تلك الساعة ولكنهم خافوا الشعب. لانهم عرفوا انه قال هذا المثل عليهم
19And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them.
20فراقبوه وارسلوا جواسيس يتراءون انهم ابرار لكي يمسكوه بكلمة حتى يسلموه الى حكم الوالي وسلطانه.
20And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
21فسألوه قائلين يا معلّم نعلم انك بالاستقامة تتكلم وتعلّم ولا تقبل الوجوه بل بالحق تعلّم طريق الله.
21And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person [of any], but of a truth teachest the way of God:
22أيجوز لنا ان نعطي جزية لقيصر ام لا.
22Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not?
23فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.
23But he perceived their craftiness, and said unto them,
24أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.
24Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
25فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
25And he said unto them, Then render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's.
26فلم يقدروا ان يمسكوه بكلمة قدام الشعب. وتعجبوا من جوابه وسكتوا
26And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
27وحضر قوم من الصدوقيين الذين يقاومون امر القيامة وسألوه
27And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
28قائلين يا معلّم كتب لنا موسى ان مات لاحد اخ وله امرأة ومات بغير ولد يأخذ اخوه المرأة ويقيم نسلا لاخيه.
28and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
29فكان سبعة اخوة. واخذ الاول امرأة ومات بغير ولد.
29There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
30فأخذ الثاني المرأة ومات بغير ولد.
30and the second:
31ثم اخذها الثالث وهكذا السبعة. ولم يتركوا ولدا وماتوا.
31and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
32وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
32Afterward the woman also died.
33ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.
33In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
34فاجاب وقال لهم يسوع ابناء هذا الدهر يزوجون ويزوجون.
34And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
35ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.
35but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
36اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.
36for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
37واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.
37But that the dead are raised, even Moses showed, in [the place concerning] the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.
38Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
39فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.
39And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.
40ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء
40For they durst not any more ask him any question.
41وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.
41And he said unto them, How say they that the Christ is David's son?
42وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني
42For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
43حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
43Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
44فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه
44David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
45وفيما كان جميع الشعب يسمعون قال لتلاميذه
45And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
46احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.
46Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;
47الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم
47who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.