الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Numbers

33

1هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
3And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
4while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
5فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
5And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
6And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
7And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
8And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
9And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
10ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
10And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
11And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
12And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
13And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
14And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
15And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
16And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
17And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
18And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
19And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
20And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
21And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
22And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
23And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
24And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
25And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
26And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
27And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
28And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
29And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
30And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
31And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
32And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
33And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
34And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
35And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
36And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
37And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
39And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
40And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
41And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
42And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
43And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
44And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
45And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
46And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
47And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
48And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
49And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
50And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
52then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
53and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
54And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم
56And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.