الكتاب المقدس (Van Dyke)

American Standard Version

Psalms

18

1لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.
1For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
2‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.
2Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.
3I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
4‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.
4The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
5‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.
5The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
6‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.
6In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
7‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.
7Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
8‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.
8There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
9‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.
9He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
10‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.
10And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
11‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.
11He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.
12At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
13‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.
13Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
14‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.
14And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.
15Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
16‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.
16He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
17‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.
17He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
18‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.
18They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.
19He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.
20Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.
21For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.
22For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
23‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.
23I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
24‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
24Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
25مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.
25With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
26‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.
26With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
27‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.
27For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
28‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.
28For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
29‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.
29For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
30‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
30As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
31‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏
31For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
32The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
33الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.
33He maketh my feet like hinds' [feet]: And setteth me upon my high places.
34‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.
34He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
35‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
36‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.
36Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
37‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.
37I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
38‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
38I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
39تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.
39For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.
40Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
41‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.
41They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
42‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.
42Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
44‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.
44As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
45‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.
45The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
46‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
46Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
47الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
47Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
48منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.
48He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.
49Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
50‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏
50Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.