1لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي.
1For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
2الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي.
2Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
3I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
4اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني.
4The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
5حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي.
5The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
6في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه.
6In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
7فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب.
7Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
8صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
8There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
9طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
9He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
10ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح.
10And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
11جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام.
11He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار.
12At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
13ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار.
13Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
14ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم.
14And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك.
15Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
16ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
16He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
17انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني.
17He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
18اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
18They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
19He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي.
20Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
21For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي.
22For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
23واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي.
23I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
24فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
24Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
25مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
25With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
26مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
26With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
27لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها.
27For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
28لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي.
28For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
29لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا.
29For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
30الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
30As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
31لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا
31For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
32The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
33الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني.
33He maketh my feet like hinds' [feet]: And setteth me upon my high places.
34الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس.
34He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
35وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
36توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي.
36Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
37اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم.
37I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
38اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
38I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
39تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ.
39For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم.
40Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
41يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم.
41They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
42فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم.
42Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
44من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي.
44As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
45بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
45The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
46حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
46Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
47الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
47Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
48منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني.
48He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك.
49Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
50برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
50Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.