1تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك.
1A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
2فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي.
2Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
3لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت.
3For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
4حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له.
4I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
5بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا.
5Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
6وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق.
6Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
7عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه.
7Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
8ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج.
8Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
10أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه.
10Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah
11هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك.
11Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
12هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
13اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك.
13But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
14لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني.
14Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
15انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت.
15I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
16عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني.
16Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
17احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا.
17They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
18ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.