الكتاب المقدس (Van Dyke)

Croatian

1 Chronicles

4

1بنو يهوذا فارص وحصرون وكرمي وحور وشوبال.
1Judini su sinovi bili: Peres, Hesron, Karmi, Hur i Šobal.
2ورآيا بن شوبال ولد يحث ويحث ولد اخوماي ولاهد. هذه عشائر الصرعيين.
2Šobalov sin Reaja rodi Jahata, a Jahat rodi Ahumaja i Lahada. To su soratski rodovi.
3وهؤلاء لابي عيطم. يزرعيل ويشما ويدباش واسم اختهم هصّللفوني.
3Ovo su sinovi od oca Etama: Jizreel, Jišma i Jidbaš, a njihovoj je sestri bilo ime Haslelponija.
4وفنوئيل ابو جدور وعازر ابو حوشة. هؤلاء بنو حور بكر افراتة ابي بيت لحم.
4Fenuel je bio otac Gedoru, a Ezer je bio Hušin otac. To su bili sinovi Hura, prvenca Efrate, oca Betlehema.
5وكان لاشحور ابي تقوع امرأتان حلاة ونعرة.
5A otac Tekoe Ašhur imao je dvije žene, Helu i Naaru.
6وولدت له نعرة اخزّام وحافر والتيماني والاخشتاري. هؤلاء بنو نعرة.
6Naara mu je rodila Ahuzama, Hefera, Temnance i Ahaštarce. To su Naarini sinovi.
7وبنو حلاة صرث وصوحر واثنان.
7Helini su sinovi bili: Seret, Sohar i Etnan.
8وقوص ولد عانوب وهصوبيبة وعشائر اخرحيل بن هارم.
8Kos rodi Anuba i Hasobebu i porodice Harumova sina Aharhela.
9وكان يعبيص اشرف من اخوته. وسمتّه امه يعبيص قائلة لاني ولدته بحزن.
9Jabes je bio izvrsniji među braćom i mati mu je nadjela ime Jabes govoreći: "Rodila sam ga s bolom."
10ودعا يعبيص اله اسرائيل قائلا ليتك تباركني وتوسّع تخومي وتكون يدك معي وتحفظني من الشر حتى لا يتعبني. فآتاه الله بما سأل.
10Jabes je prizvao Izraelova Boga govoreći: "Ako me odista blagoslivljaš, raširi moje područje, neka bude tvoja ruka uza me i sačuvaj me oda zla, tako da se ne mučim!" Ispuni mu Bog za što ga je molio.
11وكلوب اخو شوحة ولد محير. هو ابو اشتون.
11Šuhin brat Kelub rodi Mehira; on je bio Eštonov otac.
12واشتون ولد بيت رافا وفاسح وتحنّة ابا مدينة ناحاش. هؤلاء اهل ريكة.
12Od Eštona poteče Bet Rafa, Paseah i Tehina, otac Ir Nahaša. To su Rekini ljudi.
13وابنا قناز عثنيئيل وسرايا وابن عثنيئيل حثاث.
13A Kenazovi su sinovi bili: Otniel i Seraja. Otnielovi sinovi: Hatat i Meonotaj.
14ومعونوثاي ولد عفرة وسرايا ولد يوآب ابا وادي الصناع لانهم كانوا صنّاعا.
14Meonotaj rodi Ofru; Šeraja rodi Joaba, oca onih što žive u Dolini rukotvoraca, jer bijahu rukotvorci.
15وبنو كالب بن يفنة عيرو وايلة وناعم. وابن ايلة قناز.
15Sinovi Jefuneova sina Kaleba bili su: Ir, Ela i Naam; Elin je sin bio Kenaz.
16وبنو يهللئيل زيف وزيفة وتيريا واسرئيل.
16Jehalelelovi su sinovi bili Zif, Zifa, Tirja i Asrael.
17وبنو عزرة يثر ومرد وعافر ويالون******وحبلت بمريم وشماي ويشبح ابي اشتموع.
17Ezrini sinovi: Jeter, Mered, Efer i Jalon; Jeter rodi Mirjamu, Šamaja i Jišboha, Eštemoina oca.
18وامراته اليهودية ولدت يارد ابا جدور وحابر ابا سوكو ويقوثيئيل ابا زانوح وهؤلاء بنو بثية بنت فرعون التي اخذها مرد.
18Njegova žena Judejka rodila je Jereda, Gedorova oca, Hebera, Sokova oca, i Jekutiela, Zanoahova oca. To su bili sinovi Bitje, faraonove kćeri koju je za ženu uzeo Mered.
19وبنو امرأته اليهودية اخت نحم ابي قعيلة الجرمي واشتموع المعكي.
19Sinovi Hodijine žene, sestre Nahama, Keilina oca, bili su: Šimun, otac Jomama Garmijca, i Eštemoa Maakaćanin.
20وبنو شيمون امنون ورنّة بن حانان وتيلون. وابنا يشعي زوحيت وبنزوحيت
20Šimunovi su sinovi bili: Amnon, Rina, Ben-Hanan i Tilon. Išijevi sinovi: Zohet i Ben-Zohet.
21بنو شيلة بن يهوذا عير ابو ليكة ولعدة ابو مريشة وعشائر بيت عاملي البزّ من بيت اشبيع.
21Sinovi Judina sina Šele bili su: Er, Lekin otac, Lada, Marešin otac, i obitelji platnarske kuće u Bet Ašbeji;
22ويوقيم واهل كزيبا ويوآش وساراف الذين هم اصحاب موآب ويشوبي لحم وهذه الامور قديمة.
22Jokim i ljudi iz Kozebe Joaš i Saraf, koji su vladali nad Moabom i vratili se u Betlehem. Ali su to stari događaji.
23هؤلاء هم الخزافون وسكان نتاعيم وجديرة. اقاموا هناك مع الملك لشغله
23To su bili lončari koji su živjeli u Netajimu i u Gederi kod kralja i bili su ondje zaposleni u njega.
24بنو شمعون نموئيل ويامين ويريب وزارح وشاول
24Šimunovi su sinovi bili Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah i Šaul.
25وابنه شلوم وابنه مبسام وابنه مشماع.
25Njegov je sin bio Šalum, a njegov je sin Mibsam, njegov sin Mišma.
26وبنو مشماع حموئيل ابنه زكّور ابنه شمعي ابنه.
26Mišmini su sinovi bili: Hamuel, sin mu, i njegov sin Zakur i njegov sin Šimej.
27وكان لشمعي ستة عشر ابنا وست بنات. واما اخوته فلم يكن لهم بنون كثيرون وكل عشائرهم لم يكثروا مثل بني يهوذا.
27Šimej je imao šesnaest sinova i šest kćeri; njegova braća nisu imala mnogo sinova, i sve njihove porodice nije bilo tako mnogo kao Judinih sinova.
28واقاموا في بئر سبع ومولادة وحصر شوعال
28Živjeli su u Beer Šebi, Moladi i Hasar Šualu,
29وفي بلهة وعاصم وتولاد
29u Bilhi, u Esemu, u Toladu,
30وفي بتوئيل وحرمة وصقلغ
30u Betuelu, u Hormi, u Siklagu,
31وفي بيت مركبوت وحصر سوسيم وبيت برئي وشعرايم. هذه مدنهم الى حينما ملك داود.
31u Bet Markabotu, u Hasar Susimu, u Bet Biriju i u Šaarajimu. To su bili njihovi gradovi do Davidova kraljevanja.
32وقراهم عيطم وعين ورومون وتوكن وعاشان خمس مدن.
32A njihova su naselja bila: Etam i Ajin, Rimon, Token i Ašan, pet gradova.
33وجميع قراهم التي حول هذه المدن الى بعل. هذه مساكنهم وانسابهم.
33I sva njihova naselja što su bila oko tih gradova do Baala. To su bili njihovi stanovi i njihovi plemenski popisi.
34ومشوباب ويمليك ويوشا بن امصيا
34Mešobad, Jamlek i Amasjin sin Joša,
35ويوئيل وياهو بن يوشبيا بن سرايا بن عسيئيل
35Joel i Jehu, sin Jošibje, sina Serajina, sina Asielova,
36وأليوعيناي ويعقوبا ويشوحايا وعسايا وعديئيل ويسيميئيل وبنايا
36Elijoenaj, Jaakoba, Ješohaja, Asaja, Adiel, Jesimiel i Benaja,
37وزيزا بن شفعي بن الون بن يدايا بن شمري بن شمعيا.
37Ziza, sin Šifija, sina Alonova, sina Jedajeva, sina Šimrijeva, sina Šemajina.
38هؤلاء الواردون باسمائهم رؤساء في عشائرهم وبيوت آبائهم امتدوا كثيرا.
38Ti su imenovani bili starješine svojim rodovima i njihove su se porodice veoma umnožile.
39وساروا الى مدخل جدور الى شرقي الوادي ليفتشوا على مرعى لماشيتهم.
39Zato su otišli do mjesta kako se ide u Gedor do istočne strane doline da traže pašu stoci.
40فوجدوا مرعى خصبا وجيدا وكانت الارض واسعة الاطراف مستريحة ومطمئنة لان آل حام سكنوا هناك في القديم.
40Našli su obilatu i dobru pašu i prostranu, sigurnu i mirnu zemlju. Budući da su ondje prije živjeli Hamovi potomci,
41وجاء هؤلاء المكتوبة اسماؤهم في ايام حزقيا ملك يهوذا وضربوا خيمهم والمعونيين الذين وجدوا هناك وحرّموهم الى هذا اليوم وسكنوا مكانهم لان هناك مرعى لماشيتهم.
41Šimunovci, poimence popisani, navališe za vremena judejskoga kralja Ezekije te razbiše njihove šatore i njihove zaklone koji se nađoše ondje. Baciše na njih kletvu, koja traje do današnjega dana, i nastaniše se na njihovo mjesto jer su ondje bili pašnjaci za njihovu stoku.
42ومنهم من بني شمعون ذهب الى جبل سعير خمس مئة رجل وقدامهم فلطيا ونعريا ورافايا وعزّيئيل بنو يشعي.
42Onda su neki među onima što su pripadali Šimunovim sinovima, njih pet stotina, izbili na planinu Seir, na čelu s Felatjom, Nearjom, Refajom i Uzielom, Išijevim sinovima.
43وضربوا بقية المنفلتين من عماليق وسكنوا هناك الى هذا اليوم
43Oni pobiše ostatak koji se spasio između Amalečana i naseliše se ondje do današnjega dana.