1فاجاب ايوب وقال
1Job progovori i reče:
2كيف اعنت من لا قوة له وخلصت ذراعا لا عزّ لها.
2"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
3كيف اشرت على من لا حكمة له واظهرت الفهم بكثرة.
3Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
4لمن اعلنت اقوالا ونسمة من خرجت منك
4Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
5الأخيلة ترتعد من تحت المياه وسكانها.
5Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
6الهاوية عريانة قدامه والهلاك ليس له غطاء.
6Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
7يمد الشمال على الخلاء ويعلّق الارض على لا شيء.
7On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
8يصرّ المياه في سحبه فلا يتمزق الغيم تحتها.
8On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
9يحجب وجه كرسيه باسطا عليه سحابه.
9On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
10رسم حدّا على وجه المياه عند اتصال النور بالظلمة.
10On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
11اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره.
11Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
12بقوته يزعج البحر وبفهمه يسحق رهب.
12Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
13بنفخته السموات مسفرة ويداه ابدأتا الحية الهاربة.
13Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
14ها هذه اطراف طرقه وما اخفض الكلام الذي نسمعه منه. واما رعد جبروته فمن يفهم
14Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"