1يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
1Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك
2vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.
3učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.
4Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
5otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.
6Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7التي ليس لها قائد او عريف او متسلط
7on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.
8ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
9A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.
10Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
11i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.
12Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
13namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.
14prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
15Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.
16Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
17ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
18srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
19lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
20Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
21Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
22da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
23Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
24da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.
25Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
26jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
27Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
28Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
29Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
30Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
31uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.
32Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.
33Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
34Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة
35ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.