الكتاب المقدس (Van Dyke)

Croatian

Proverbs

7

1يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
1Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
2Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
3Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
4reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
5لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
5da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
6Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
7vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
8prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
9u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
10i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
11Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
12bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
13i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
14"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
15zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
16Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
17svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
18Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
19Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
20uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
21اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
21Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
22I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
23dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
24Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
25Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
26Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
27U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.