الكتاب المقدس (Van Dyke)

Croatian

Psalms

37

1لداود‎. ‎لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم
1Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون‎.
2kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3‎اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة‎.
3BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4‎وتلذذ بالرب فيعطيك سؤل قلبك‎.
4Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5‎سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري‎.
5GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6‎ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة‎.
6Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7‎انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد‎.
7DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8‎كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر‎.
8HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9‎لان عاملي الشر يقطعون والذين ينتظرون الرب هم يرثون الارض‎.
9Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10‎بعد قليل لا يكون الشرير. تطلع في مكانه فلا يكون‎.
10VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11‎اما الودعاء فيرثون الارض ويتلذذون في كثرة السلامة
11Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12الشرير يتفكر ضد الصدّيق ويحرق عليه اسنانه‎.
12ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13‎الرب يضحك به لانه رأى ان يومه آت‎.
13A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14‎الاشرار قد سلّوا السيف ومدوا قوسهم لرمي المسكين والفقير لقتل المستقيم طريقهم‎.
14HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15‎سيفهم يدخل في قلبهم وقسيّهم تنكسر
15Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين‎.
16TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17‎لان سواعد الاشرار تنكسر وعاضد الصديقين الرب‎.
17jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18‎الرب عارف ايام الكملة وميراثهم الى الابد يكون‎.
18JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19‎لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون‎.
19Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20‎لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا‎.
20KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21‎الشرير يستقرض ولا يفي واما الصدّيق فيترأف ويعطي‎.
21LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22‎لان المباركين منه يرثون الارض والملعونين منه يقطعون
22Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23من قبل الرب تتثبت خطوات الانسان وفي طريقه يسرّ‎.
23MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24‎اذا سقط لا ينطرح لان الرب مسند يده‎.
24Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25‎ايضا كنت فتى وقد شخت ولم ار صدّيقا تخلي عنه ولا ذرية له تلتمس خبزا‎.
25NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26‎اليوم كله يترأف ويقرض ونسله للبركة
26Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد‎.
27SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28‎لان الرب يحب الحق ولا يتخلى عن اتقيائه. الى الابد يحفظون اما نسل الاشرار فينقطع‎.
28Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29‎الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد‎.
29Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30‎فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق‎.
30PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31‎شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته‎.
31Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32‎الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته
32SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته‎.
33Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34‎انتظر الرب واحفظ طريقه فيرفعك لترث الارض. الى انقراض الاشرار تنظر
34KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة‎.
35REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36‎عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد‎.
36Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37‎لاحظ الكامل وانظر المستقيم فان العقب لانسان السلامة‎.
37ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38‎اما الاشرار فيبادون جميعا. عقب الاشرار ينقطع‎.
38A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39‎اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق‎.
39TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40‎ويعينهم الرب وينجيهم. ينقذهم من الاشرار ويخلصهم لانهم احتموا به
40Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.