الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Exodus

35

1وجمع موسى كل جماعة بني اسرائيل وقال لهم هذه الكلمات التي امر الرب ان تصنع.
1And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
2ستة ايام يعمل عمل. واما اليوم السابع ففيه يكون لكم سبت عطلة مقدّس للرب. كل من يعمل فيه عملا يقتل.
2Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
3لا تشعلوا نارا في جميع مساكنكم يوم السبت
3Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
4وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا.
4And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
5خذوا من عندكم تقدمة للرب. كل من قلبه سموح فليات بتقدمة الرب ذهبا وفضة ونحاس
5Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering -- gold, and silver, and copper,
6واسمانجونيّا وارجوانا وقرمزا وبوصا وشعر معزى
6and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
7وجلود كباش محمرّة وجلود تخس وخشب سنط
7and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
8وزيتا للضوء واطيابا لدهن المسحة وللبخور العطر
8and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
9وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصّدرة.
9and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10وكل حكيم القلب بينكم فليات ويصنع كل ما امر به الرب.
10And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
11المسكن وخيمته وغطاءه واشظته والواحه وعوارضه واعمدته وقواعده
11the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
12والتابوت وعصويه والغطاء وحجاب السجف
12the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
13والمائدة وعصويها وكل آنيتها وخبز الوجوه
13the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
14ومنارة الضوء وآنيتها وسرجها وزيت الضوء
14and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
15ومذبح البخور وعصويه ودهن المسحة والبخور العطر وسجف الباب لمدخل المسكن
15and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
16ومذبح المحرقة وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها
16the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
17واستار الدار واعمدتها وقواعدها وسجف باب الدار
17the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
18واوتاد المسكن واوتاد الدار واطنابها
18the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
19والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة
19the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
20فخرج كل جماعة بني اسرائيل من قدام موسى.
20And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
21ثم جاء كل من انهضه قلبه وكل من سمّحته روحه. جاءوا بتقدمة الرب لعمل خيمة الاجتماع وكل خدمتها وللثياب المقدسة.
21And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22وجاء الرجال مع النساء. كل سموح القلب جاء بخزائم واقراط وخواتم وقلائد كل متاع من الذهب. وكل من قدم تقدمة ذهب للرب.
22And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
23وكل من وجد عنده اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى وجلود كباش محمّرة وجلود تخس جاء بها.
23And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
24كل من قدم تقدمة فضة ونحاس جاء بتقدمة الرب. وكل من وجد عنده خشب سنط لصنعة ما من العمل جاء به.
24All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
25وكل النساء الحكيمات القلب غزلن باياديهنّ وجئن من الغزل بالاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص.
25And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
26وكل النساء اللواتي انهضتهنّ قلوبهنّ بالحكمة غزلن شعر المعزى.
26And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
27والرؤساء جاءوا بحجارة الجزع وحجارة الترصيع للرداء والصدرة
27And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28وبالطيب والزيت للضوء ولدهن المسحة وللبخور العطر.
28and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
29بنو اسرائيل جميع الرجال والنساء الذين سمّحتهم قلوبهم ان ياتوا بشيء لكل العمل الذي امر الرب ان يصنع على يد موسى جاءوا به تبرّعا الى الرب
29The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
30وقال موسى لبني اسرائيل انظروا. قد دعا الرب بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.
30And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
31وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
31and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
32ولاختراع مخترعات. ليعمل في الذهب والفضة والنحاس
32and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
33ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة من المخترعات.
33and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
34وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان.
34and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
35قد ملأهما حكمة قلب ليصنعا كل عمل النقّاش والحائك الحاذق والطرّاز في الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص وكل عمل النسّاج. صانعي كل صنعة ومخترعي المخترعات.
35he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work