1وكانت الارض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة.
1And the whole earth had one language, and the same words.
2وحدث في ارتحالهم شرقا انهم وجدوا بقعة في ارض شنعار وسكنوا هناك.
2And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3وقال بعضهم لبعض هلم نصنع لبنا ونشويه شيا. فكان لهم اللبن مكان الحجر وكان لهم الحمر مكان الطين.
3And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4وقالوا هلم نبن لانفسنا مدينة وبرجا راسه بالسماء. ونصنع لانفسنا اسما لئلا نتبدد على وجه كل الارض.
4And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5فنزل الرب لينظر المدينة والبرج اللذين كان بنو آدم يبنونهما.
5And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6وقال الرب هوذا شعب واحد ولسان واحد لجميعهم وهذا ابتداؤهم بالعمل. والآن لا يمتنع عليهم كل ما ينوون ان يعملوه.
6And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض.
7Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8فبددهم الرب من هناك على وجه كل الارض. فكفّوا عن بنيان المدينة.
8And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9لذلك دعي اسمها بابل. لان الرب هناك بلبل لسان كل الارض. ومن هناك بددهم الرب على وجه كل الارض
9Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10هذه مواليد سام. لما كان سام ابن مئة سنة ولد ارفكشاد بعد الطوفان بسنتين.
10These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11وعاش سام بعدما ولد ارفكشاد خمس مئة سنة وولد بنين وبنات.
11And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12وعاش ارفكشاد خمسا وثلاثين سنة وولد شالح.
12And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13وعاش ارفكشاد بعدما ولد شالح اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
13And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14وعاش شالح ثلاثين سنة وولد عابر.
14And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15وعاش شالح بعدما ولد عابر اربع مئة وثلث سنين وولد بنين وبنات.
15And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16وعاش عابر اربعا وثلاثين سنة وولد فالج.
16And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17وعاش عابر بعدما ولد فالج اربع مئة وثلاثين سنة وولد بنين وبنات.
17And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18وعاش فالج ثلاثين سنة وولد رعو.
18And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19وعاش فالج بعدما ولد رعو مئتين وتسع سنين وولد بنين وبنات.
19And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20وعاش رعو اثنتين وثلاثين سنة وولد سروج.
20And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات.
21And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22وعاش سروج ثلاثين سنة وولد ناحور.
22And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23وعاش سروج بعدما ولد ناحور مئتي سنة وولد بنين وبنات.
23And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24وعاش ناحور تسعا وعشرين سنة وولد تارح.
24And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25وعاش ناحور بعدما ولد تارح مئة وتسع عشرة سنة وولد بنين وبنات.
25And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران
26And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا.
27And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين.
28And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة.
29And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30وكانت ساراي عاقرا ليس لها ولد.
30And Sarai was barren: she had no child.
31واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك.
31And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران
32And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.