1لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
2Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
3[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
4He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
5As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
6The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
7It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
8The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
9[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
10He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
11He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
12But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
13Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
14The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
15Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
16It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
17Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
18Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
19The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
21For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
22Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
24For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
25In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
26In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
27Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
28And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.