الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

John

12

1ثم قبل الفصح بستة ايام أتى يسوع الى بيت عنيا حيث كان لعازر الميت الذي اقامه من الاموات.
1Jesus therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was the dead [man] Lazarus, whom Jesus raised from among [the] dead.
2فصنعوا له هناك عشاء. وكانت مرثا تخدم واما لعازر فكان احد المتكئين معه.
2There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.
3فاخذت مريم منا من طيب ناردين خالص كثير الثمن ودهنت قدمي يسوع ومسحت قدميه بشعرها. فامتلأ البيت من رائحة الطيب.
3Mary therefore, having taken a pound of ointment of pure nard of great price, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the odour of the ointment.
4فقال واحد من تلاميذه وهو يهوذا سمعان الاسخريوطي المزمع ان يسلمه
4One of his disciples therefore, Judas [son] of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,
5لماذا لم يبع هذا الطيب بثلاث مئة دينار ويعط للفقراء.
5Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?
6قال هذا ليس لانه كان يبالي بالفقراء بل لانه كان سارقا وكان الصندوق عنده وكان يحمل ما يلقى فيه.
6But he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag, and carried what was put into [it].
7فقال يسوع اتركوها. انها ليوم تكفيني قد حفظته.
7Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;
8لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين
8for ye have the poor always with you, but me ye have not always.
9فعلم جمع كثير من اليهود انه هناك فجاءوا ليس لاجل يسوع فقط بل لينظروا ايضا لعازر الذي اقامه من الاموات.
9A great crowd therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not because of Jesus only, but also that they might see Lazarus whom he raised from among [the] dead.
10فتشاور رؤساء الكهنة ليقتلوا لعازر ايضا.
10But the chief priests took counsel that they might kill Lazarus also,
11لان كثيرين من اليهود كانوا بسببه يذهبون ويؤمنون بيسوع
11because many of the Jews went away on his account and believed on Jesus.
12وفي الغد سمع الجمع الكثير الذي جاء الى العيد ان يسوع آت الى اورشليم.
12On the morrow a great crowd who came to the feast, having heard that Jesus is coming into Jerusalem,
13فأخذوا سعوف النخل وخرجوا للقائه وكانوا يصرخون أوصنّا مبارك الآتي باسم الرب ملك اسرائيل.
13took branches of palms and went out to meet him, and cried, Hosanna, blessed [is] he that comes in the name of [the] Lord, the King of Israel.
14ووجد يسوع جحشا فجلس عليه كما هو مكتوب
14And Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,
15لا تخافي يا ابنة صهيون. هوذا ملكك يأتي جالسا على جحش اتان.
15Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
16وهذه الامور لم يفهمها تلاميذه اولا. ولكن لما تمجد يسوع حينئذ تذكروا ان هذه كانت مكتوبة عنه وانهم صنعوا هذه له.
16[Now] his disciples knew not these things at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.
17وكان الجمع الذي معه يشهد انه دعا لعازر من القبر واقامه من الاموات.
17The crowd therefore that was with him bore witness because he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from among [the] dead.
18لهذا ايضا لاقاه الجمع لانهم سمعوا انه كان قد صنع هذه الآية.
18Therefore also the crowd met him because they had heard that he had done this sign.
19فقال الفريسيون بعضهم لبعض انظروا. انكم لا تنفعون شيئا. هوذا العالم قد ذهب وراءه
19The Pharisees therefore said to one another, Ye see that ye profit nothing: behold, the world is gone after him.
20وكان اناس يونانيون من الذين صعدوا ليسجدوا في العيد.
20And there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast;
21فتقدم هؤلاء الى فيلبس الذي من بيت صيدا الجليل وسألوه قائلين يا سيد نريد ان نرى يسوع.
21these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and they asked him saying, Sir, we desire to see Jesus.
22فأتى فيلبس وقال لاندراوس ثم قال اندراوس وفيلبس ليسوع.
22Philip comes and tells Andrew, [and again] Andrew comes and Philip, and they tell Jesus.
23واما يسوع فاجابهما قائلا قد أتت الساعة ليتمجد ابن الانسان.
23But Jesus answered them saying, The hour is come that the Son of man should be glorified.
24الحق الحق اقول لكم ان لم تقع حبة الحنطة في الارض وتمت فهي تبقى وحدها. ولكن ان ماتت تأتي بثمر كثير.
24Verily, verily, I say unto you, Except the grain of wheat falling into the ground die, it abides alone; but if it die, it bears much fruit.
25من يحب نفسه يهلكها ومن يبغض نفسه في هذا العالم يحفظها الى حياة ابدية.
25He that loves his life shall lose it, and he that hates his life in this world shall keep it to life eternal.
26ان كان احد يخدمني فليتبعني . ‎ وحيث اكون انا هناك ايضا يكون خادمي. وان كان احد يخدمني يكرمه الآب.
26If any one serve me, let him follow me; and where I am, there also shall be *my* servant. [And] if any one serve me, him shall the Father honour.
27الآن نفسي قد اضطربت. وماذا اقول. ايها الآب نجني من هذه الساعة. ولكن لاجل هذا أتيت الى هذه الساعة.
27Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour.
28ايها الآب مجد اسمك. فجاء صوت من السماء مجدت وامجد ايضا.
28Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, I both have glorified and will glorify [it] again.
29فالجمع الذي كان واقفا وسمع قال قد حدث رعد. وآخرون قالوا قد كلمه ملاك.
29The crowd therefore, which stood [there] and heard [it], said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him.
30اجاب يسوع وقال ليس من اجلي صار هذا الصوت بل من اجلكم.
30Jesus answered and said, Not on my account has this voice come, but on yours.
31الآن دينونة هذا العالم. الآن يطرح رئيس هذا العالم خارجا.
31Now is [the] judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:
32وانا ان ارتفعت عن الارض اجذب اليّ الجميع.
32and I, if I be lifted up out of the earth, will draw all to me.
33قال هذا مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت.
33But this he said signifying by what death he was about to die.
34فاجابه الجمع نحن سمعنا من الناموس ان المسيح يبقى الى الابد. فكيف تقول انت انه ينبغي ان يرتفع ابن الانسان. من هو هذا ابن الانسان.
34The crowd answered him, We have heard out of the law that the Christ abides for ever; and how sayest thou that the Son of man must be lifted up? Who *is* this, the Son of man?
35فقال لهم يسوع النور معكم زمانا قليلا بعد. فسيروا ما دام لكم النور لئلا يدرككم الظلام. والذي يسير في الظلام لا يعلم الى اين يذهب.
35Jesus therefore said to them, Yet a little while is the light amongst you. Walk while ye have the light, that darkness may not overtake you. And he who walks in the darkness does not know where he goes.
36ما دام لكم النور آمنوا بالنور لتصيروا ابناء النور. تكلم يسوع بهذا ثم مضى واختفى عنهم
36While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them.
37ومع انه كان قد صنع امامهم آيات هذا عددها لم يؤمنوا به.
37But though he had done so many signs before them, they believed not on him,
38ليتم قول اشعياء النبي الذي قاله يا رب من صدق خبرنا ولمن استعلنت ذراع الرب.
38that the word of the prophet Esaias which he said might be fulfilled, Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?
39لهذا لم يقدروا ان يؤمنوا. لان اشعياء قال ايضا.
39On this account they could not believe, because Esaias said again,
40قد أعمى عيونهم واغلظ قلوبهم لئلا يبصروا بعيونهم ويشعروا بقلوبهم ويرجعوا فاشفيهم.
40He has blinded their eyes and hardened their heart, that they may not see with their eyes, and understand with their heart and be converted, and I should heal them.
41قال اشعياء هذا حين رأى مجده وتكلم عنه.
41These things said Esaias because he saw his glory and spoke of him.
42ولكن مع ذلك آمن به كثيرون من الرؤساء ايضا غير انهم لسبب الفريسيين لم يعترفوا به لئلا يصيروا خارج المجمع.
42Although indeed from among the rulers also many believed on him, but on account of the Pharisees did not confess [him], that they might not be put out of the synagogue:
43لانهم احبوا مجد الناس اكثر من مجد الله
43for they loved glory from men rather than glory from God.
44فنادى يسوع وقال. الذي يؤمن بي ليس يؤمن بي بل بالذي ارسلني.
44But Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me;
45والذي يراني يرى الذي ارسلني.
45and he that beholds me, beholds him that sent me.
46انا قد جئت نورا الى العالم حتى كل من يؤمن بي لا يمكث في الظلمة.
46I am come into the world [as] light, that every one that believes on me may not abide in darkness;
47وان سمع احد كلامي ولم يؤمن فانا لا ادينه. لاني لم آت لادين العالم بل لاخلّص العالم.
47and if any one hear my words and do not keep [them], I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world.
48من رذلني ولم يقبل كلامي فله من يدينه. الكلام الذي تكلمت به هو يدينه في اليوم الاخير.
48He that rejects me and does not receive my words, has him who judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
49لاني لم اتكلم من نفسي لكن الآب الذي ارسلني هو اعطاني وصية ماذا اقول وبماذا اتكلم.
49For I have not spoken from myself, but the Father who sent me has himself given me commandment what I should say and what I should speak;
50وانا اعلم ان وصيته هي حياة ابدية. فما اتكلم انا به فكما قال لي الآب هكذا اتكلم
50and I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak.