1اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
1Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
2كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
2as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
3رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
3it has seemed good to *me* also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
4لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
4that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
5كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
5There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
6And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
7And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
8فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
8And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
9حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
9it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
10And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
11فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
11And an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
12فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
12And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
13فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
13But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
14And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
15لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
15For he shall be great before [the] Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with [the] Holy Spirit, even from his mother's womb.
16ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
16And many of the sons of Israel shall he turn to [the] Lord their God.
17ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
17And *he* shall go before him in [the] spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to [the] thoughts of just [men], to make ready for [the] Lord a prepared people.
18فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
18And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for *I* am an old man, and my wife advanced in years?
19فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
19And the angel answering, said to him, *I* am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
20وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
20and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
21وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
21And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
22فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
22But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
23ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
23And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
24وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
24Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
25هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
25Thus has [the] Lord done to me in [these] days in which he looked upon [me] to take away my reproach among men.
26وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
26But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,
27الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
27to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
28فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
28And the angel came in to her, and said, Hail, [thou] favoured one! the Lord [is] with thee: [blessed art *thou* amongst women].
29فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
29But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
30فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
30And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
31and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
32هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
32*He* shall be great, and shall be called Son of [the] Highest; and [the] Lord God shall give him the throne of David his father;
33ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
33and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.
34فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
34But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
35فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
35And the angel answering said to her, [The] Holy Spirit shall come upon thee, and power of [the] Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
36وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
36And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
37لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
37for nothing shall be impossible with God.
38فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
38And Mary said, Behold the bondmaid of [the] Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
39فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
39And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
40ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
40and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
41فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
41And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,
42وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
42and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] *thou* amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
43فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
43And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
44For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
45فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
45And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord.
46فقالت مريم تعظم نفسي الرب
46And Mary said, My soul magnifies the Lord,
47وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
47and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
48لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
48For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
49For the Mighty One has done to me great things, and holy [is] his name;
50ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
50and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
51صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
51He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty [ones] in the thought of their heart.
52أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
52He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
53اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
53He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
54عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
54He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
55كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
55(as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.
56فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
56And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
57واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
57But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
58وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
58And her neighbours and kinsfolk heard that [the] Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
59وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
59And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
60فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
60And his mother answering said, No; but he shall be called John.
61فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
61And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
62ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
62And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
63فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
63And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
64وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
64And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
65فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
65And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
66فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
66And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And [the] Lord's hand was with him.
67وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
67And Zacharias his father was filled with [the] Holy Spirit, and prophesied, saying,
68مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
68Blessed be [the] Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
69واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
69and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
70كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
70as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began;
71خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
71deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
72to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
73القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
73[the] oath which he swore to Abraham our father,
74ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
74to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
75بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
75in piety and righteousness before him all our days.
76وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
76And *thou*, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
77لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
77to give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins
78باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
78on account of [the] bowels of mercy of our God; wherein [the] dayspring from on high has visited us,
79ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
79to shine upon them who were sitting in darkness and in [the] shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace.
80اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
80-- And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.