1ودعا تلاميذه الاثني عشر واعطاهم قوة وسلطانا على جميع الشياطين وشفاء امراض.
1And having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,
2وارسلهم ليكرزوا بملكوت الله ويشفوا المرضى.
2and sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
3وقال لهم لا تحملوا شيئا للطريق لا عصا ولا مزودا ولا خبزا ولا فضة ولا يكون للواحد ثوبان.
3And he said to them, Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; nor to have two body-coats apiece.
4واي بيت دخلتموه فهناك اقيموا ومن هناك اخرجوا.
4And into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth.
5وكل من لا يقبلكم فاخرجوا من تلك المدينة وانفضوا الغبار ايضا عن ارجلكم شهادة عليهم.
5And as many as may not receive you, going forth from that city, shake off even the dust from your feet for a witness against them.
6فلما خرجوا كانوا يجتازون في كل قرية يبشرون ويشفون في كل موضع
6And going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere.
7فسمع هيرودس رئيس الربع بجميع ما كان منه وارتاب. لان قوما كانوا يقولون ان يوحنا قد قام من الاموات.
7And Herod the tetrarch heard of all the things which were done [by him], and was in perplexity, because it was said by some that John was risen from among [the] dead,
8وقوما ان ايليا ظهر. وآخرين ان نبيا من القدماء قام.
8and by some that Elias had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
9فقال هيرودس يوحنا انا قطعت راسه. فمن هو هذا الذي اسمع عنه مثل هذا. وكان يطلب ان يراه
9And Herod said, John *I* have beheaded, but who is this of whom I hear such things? and he sought to see him.
10ولما رجع الرسل اخبروه بجميع ما فعلوا. فاخذهم وانصرف منفردا الى موضع خلاء لمدينة تسمى بيت صيدا.
10And the apostles having returned related to him whatever they had done. And he took them and withdrew apart into [a desert place of] a city called Bethsaida.
11فالجموع اذ علموا تبعوه. فقبلهم وكلمهم عن ملكوت الله. والمحتاجون الى الشفاء شفاهم.
11But the crowds knowing [it] followed him; and he received them and spake to them of the kingdom of God, and cured those that had need of healing.
12فابتدأ النهار يميل. فتقدم الاثنا عشر وقالوا له اصرف الجمع ليذهبوا الى القرى والضياع حوالينا فيبيتوا ويجدوا طعاما لاننا ههنا في موضع خلاء.
12But the day began to decline, and the twelve came and said to him, Send away the crowd that they may go into the villages around, and [into] the fields, and lodge and find victuals, for here we are in a desert place.
13فقال لهم اعطوهم انتم ليأكلوا. فقالوا ليس عندنا اكثر من خمسة ارغفة وسمكتين الا ان نذهب ونبتاع طعاما لهذا الشعب كله.
13And he said to them, Give *ye them to eat. And they said, We have not more than five loaves and two fishes, unless *we* should go and buy food for all this people;
14لانهم كانوا نحو خمسة آلاف رجل. فقال لتلاميذه اتكئوهم فرقا خمسين خمسين.
14for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties.
15ففعلوا هكذا واتكأوا الجميع.
15And they did so, and made them all sit down.
16فاخذ الارغفة الخمسة والسمكتين ورفع نظره نحو السماء وباركهنّ ثم كسّر واعطى التلاميذ ليقدموا للجمع.
16And taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven he blessed them, and broke and gave to the disciples to set before the crowd.
17فأكلوا وشبعوا جميعا. ثم رفع ما فضل عنهم من الكسر اثنتا عشرة قفة
17And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.
18وفيما هو يصلّي على انفراد كان التلاميذ معه. فسألهم قائلا من تقول الجموع اني انا.
18And it came to pass as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them saying, Who do the crowds say that I am?
19فاجابوا وقالوا يوحنا المعمدان. وآخرون ايليا. وآخرون ان نبيا من القدماء قام.
19But they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again.
20فقال لهم وانتم من تقولون اني انا. فاجاب بطرس وقال مسيح الله.
20And he said to them, But *ye*, who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
21فانتهرهم واوصى ان لا يقولوا ذلك لاحد
21But, earnestly charging them, he enjoined [them] to say this to no man,
22قائلا انه ينبغي ان ابن الانسان يتألم كثيرا ويرفض من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتل وفي اليوم الثالث يقوم
22saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
23وقال للجميع ان اراد احد ان يأتي ورائي فلينكر نفسه ويحمل صليبه كل يوم ويتبعني.
23And he said to [them] all, If any one will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me;
24فان من اراد ان يخلّص نفسه يهلكها. ومن يهلك نفسه من اجلي فهذا يخلّصها.
24for whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake, *he* shall save it.
25لانه ماذا ينتفع الانسان لو ربح العالم كله واهلك نفسه او خسرها.
25For what shall a man profit if he shall have gained the whole world, and have destroyed, or come under the penalty of the loss of himself?
26لان من استحى بي وبكلامي فبهذا يستحي ابن الانسان متى جاء بمجده ومجد الآب والملائكة القديسين.
26For whosoever shall have been ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he shall come in his glory, and [in that] of the Father, and of the holy angels.
27حقا اقول لكم ان من القيام ههنا قوما لا يذوقون الموت حتى يروا ملكوت الله
27But I say unto you of a truth, There are some of those standing here who shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God.
28وبعد هذا الكلام بنحو ثمانية ايام اخذ بطرس ويوحنا ويعقوب وصعد الى جبل ليصلّي.
28And it came to pass after these words, about eight days, that taking Peter and John and James he went up into a mountain to pray.
29وفيما هو يصلّي صارت هيئة وجهه متغيرة ولباسه مبيضا لامعا.
29And as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white [and] effulgent.
30واذا رجلان يتكلمان معه وهما موسى وايليا.
30And lo, two men talked with him, who were Moses and Elias,
31اللذان ظهرا بمجد وتكلما عن خروجه الذي كان عتيدا ان يكمله في اورشليم.
31who, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem.
32واما بطرس واللذان معه فكانوا قد تثقلوا بالنوم. فلما استيقظوا رأوا مجده والرجلين الواقفين معه.
32But Peter and those with him were oppressed with sleep: but having fully awoke up they saw his glory, and the two men who stood with him.
33وفيما هما يفارقانه قال بطرس ليسوع يا معلّم جيد ان نكون ههنا. فلنصنع ثلاثة مظال. لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة. وهو لا يعلم ما يقول.
33And it came to pass as they departed from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
34وفيما هو يقول ذلك كانت سحابة فظللتهم. فخافوا عندما دخلوا في السحابة.
34But as he was saying these things, there came a cloud and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud:
35وصار صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب. له اسمعوا.
35and there was a voice out of the cloud saying, *This* is my beloved Son: hear him.
36ولما كان الصوت وجد يسوع وحده. واما هم فسكتوا ولم يخبروا احدا في تلك الايام بشيء مما ابصروه
36And as the voice was [heard] Jesus was found alone: and *they* kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen.
37وفي اليوم التالي اذ نزلوا من الجبل استقبله جمع كثير.
37And it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.
38واذا رجل من الجمع صرخ قائلا يا معلّم اطلب اليك. انظر الى ابني. فانه وحيد لي.
38And lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child:
39وها روح يأخذه فيصرخ بغتة فيصرعه مزبدا وبالجهد يفارقه مرضضا اياه.
39and behold, a spirit takes him, and suddenly he cries out, and it tears him with foaming, and with difficulty departs from him after crushing him.
40وطلبت الى تلاميذك ان يخرجوه فلم يقدروا.
40And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.
41فاجاب يسوع وقال ايها الجيل غير المؤمن والملتوي. الى متى اكون معكم واحتملكم. قدم ابنك الى هنا.
41And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.
42وبينما هو آت مزقه الشيطان وصرعه. فانتهر يسوع الروح النجس وشفى الصبي وسلمه الى ابيه.
42But as he was yet coming, the demon tore him and dragged him all together. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child and gave him back to his father.
43فبهت الجميع من عظمة الله واذ كان الجميع يتعجبون من كل ما فعل يسوع قال لتلاميذه
43And all were astonished at the glorious greatness of God. And as all wondered at all the things which [Jesus] did, he said to his disciples,
44ضعوا انتم هذا الكلام في آذانكم. ان ابن الانسان سوف يسلم الى ايدي الناس.
44Do *ye* let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men's hands.
45واما هم فلم يفهموا هذا القول وكان مخفى عنهم لكي لا يفهموه. وخافوا ان يسألوه عن هذا القول
45But they understood not this saying, and it was hid from them that they should not perceive it. And they feared to ask him concerning this saying.
46وداخلهم فكر من عسى ان يكون اعظم فيهم.
46And a reasoning came in amongst them, who should be [the] greatest of them.
47فعلم يسوع فكر قلبهم واخذ ولدا واقامه عنده
47And Jesus, seeing the reasoning of their heart, having taken a little child set it by him,
48وقال لهم. من قبل هذا الولد باسمي يقبلني. ومن قبلني يقبل الذي ارسلني. لان الاصغر فيكم جميعا هو يكون عظيما
48and said to them, Whosoever shall receive this little child in my name receives me, and whosoever shall receive me receives him that sent me. For he who is the least among you all, *he* is great.
49فاجاب يوحنا وقال يا معلّم رأينا واحد يخرج الشياطين باسمك فمنعناه لانه ليس يتبع معنا.
49And John answering said, Master, we saw some one casting out demons in thy name, and we forbad him, because he follows not with us.
50فقال له يسوع لا تمنعوه. لان من ليس علينا فهو معنا
50And Jesus said to him, Forbid [him] not, for he that is not against you is for you.
51وحين تمت الايام لارتفاعه ثبّت وجهه لينطلق الى اورشليم.
51And it came to pass when the days of his receiving up were fulfilled, that *he* stedfastly set his face to go to Jerusalem.
52وارسل امام وجهه رسلا. فذهبوا ودخلوا قرية للسامريين حتى يعدوا له.
52And he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him.
53فلم يقبلوه لان وجهه كان متجها نحو اورشليم.
53And they did not receive him, because his face was [turned as] going to Jerusalem.
54فلما رأى ذلك تلميذاه يعقوب ويوحنا قالا يا رب أتريد ان نقول ان تنزل نار من السماء فتفنيهم كما فعل ايليا ايضا.
54And his disciples James and John seeing [it] said, Lord, wilt thou that we speak [that] fire come down from heaven and consume them, as also Elias did?
55فالتفت وانتهرهما وقال لستما تعلمان من اي روح انتما.
55But turning he rebuked them [and said, Ye know not of what spirit ye are].
56لان ابن الانسان لم يأت ليهلك انفس الناس بل ليخلّص. فمضوا الى قرية اخرى
56And they went to another village.
57وفيما هم سائرون في الطريق قال له واحد يا سيد اتبعك اينما تمضي.
57And it came to pass as they went in the way, one said to him, I will follow thee wheresoever thou goest, Lord.
58فقال له يسوع للثعالب اوجرة ولطيور السماء اوكار. واما ابن الانسان فليس له اين يسند راسه.
58And Jesus said to him, The foxes have holes and the birds of the heaven roosting-places, but the Son of man has not where he may lay his head.
59وقال لآخر اتبعني. فقال يا سيد ائذن لي ان امضي اولا وادفن ابي.
59And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.
60فقال له يسوع دع الموتى يدفنون موتاهم واما انت فاذهب وناد بملكوت الله.
60But Jesus said to him, Suffer the dead to bury their own dead, but do *thou* go and announce the kingdom of God.
61وقال آخر ايضا اتبعك يا سيد ولكن ائذن لي اولا ان اودع الذين في بيتي.
61And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.
62فقال له يسوع ليس احد يضع يده على المحراث وينظر الى الوراء يصلح لملكوت الله
62But Jesus said to him, No one having laid his hand on [the] plough and looking back is fit for the kingdom of God.