الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Mark

15

1وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
1And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried [him] away, and delivered [him] up to Pilate.
2فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.
2And Pilate asked him, Art *thou* the King of the Jews? And he answered and said to him, *Thou* sayest.
3وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
3And the chief priests accused him urgently.
4فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.
4And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.
5فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
5But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
6وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.
6But at [the] feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged [of him].
7وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.
7Now there was the [person] named Barabbas bound with those who had made insurrection with [him], [and] that had committed murder in the insurrection.
8فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.
8And the crowd crying out began to beg [that he would do] to them as he had always done.
9فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.
9But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
10لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
10for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.
11فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.
11But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.
12فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
12And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?
13فصرخوا ايضا اصلبه.
13And they cried out again, Crucify him.
14فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
14And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
15فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
15And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.
16فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.
16And the soldiers led him away into the court which is [called the] praetorium, and they call together the whole band.
17وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.
17And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.
18وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
18And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
19وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.
19And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.
20وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
20And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
21فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
21And they compel to go [with them] a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
22وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
22And they bring him to the place [called] Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.
23واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
23And they offered him wine [to drink] medicated with myrrh; but he did not take [it].
24ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
24And having crucified him, they part his clothes amongst [themselves], casting lots on them, what each one should take.
25وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
25And it was the third hour, and they crucified him.
26وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
26And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.
27وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
27And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
28فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
28[And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.]
29وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.
29And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
30خلّص نفسك وانزل عن الصليب.
30save thyself, and descend from the cross.
31وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.
31In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.
32لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه
32Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.
33ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
33And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;
34وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
34and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.
35And some of those who stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls for Elias.
36فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله
36And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.
37فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.
37And Jesus, having uttered a loud cry, expired.
38وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.
38And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
39ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.
39And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son of God.
40وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.
40And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم
41who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.
42ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.
42And when it was already evening, since it was [the] preparation, that is, [the day] before a sabbath,
43جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
43Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.
44فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.
44And Pilate wondered if he were already dead; and having called to [him] the centurion, he inquired of him if he had long died.
45ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.
45And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
46فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.
46And having bought fine linen, [and] having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.
47وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع
47And Mary of Magdala and Mary the [mother] of Joses saw where he was put.