1وبعد ستة ايام اخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا اخاه وصعد بهم الى جبل عال منفردين.
1And after six days Jesus takes with [him] Peter, and James, and John his brother, and brings them up into a high mountain apart.
2وتغيّرت هيئته قدّامهم واضاء وجهه كالشمس وصارت ثيابه بيضاء كالنور.
2And he was transfigured before them. And his face shone as the sun, and his garments became white as the light;
3واذا موسى وايليا قد ظهرا لهم يتكلمان معه.
3and lo, Moses and Elias appeared to them talking with him.
4فجعل بطرس يقول ليسوع يا رب جيد ان نكون ههنا. فان شئت نصنع هنا ثلاث مظال. لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة.
4And Peter answering said to Jesus, Lord, it is good we should be here. If thou wilt, let us make here three tabernacles: for thee one, and for Moses one, and one for Elias.
5وفيما هو يتكلم اذا سحابة نيرة ظللتهم وصوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت. له اسمعوا.
5While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, *This* is my beloved Son, in whom I have found my delight: hear him.
6ولما سمع التلاميذ سقطوا على وجوههم وخافوا جدا.
6And the disciples hearing [it] fell upon their faces, and were greatly terrified.
7فجاء يسوع ولمسهم وقال قوموا ولا تخافوا.
7And Jesus coming to [them] touched them, and said, Rise up, and be not terrified.
8فرفعوا اعينهم ولم يروا احدا الا يسوع وحده
8And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus alone.
9وفيما هم نازلون من الجبل اوصاهم يسوع قائلا لا تعلموا احدا بما رأيتم حتى يقوم ابن الانسان من الاموات.
9And as they descended from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no one, until the Son of man be risen up from among [the] dead.
10وسأله تلاميذه قائلين فلماذا يقول الكتبة ان ايليا ينبغي ان يأتي اولا.
10And [his] disciples demanded of him saying, Why then say the scribes that Elias must first have come?
11فاجاب يسوع وقال لهم ان ايليا يأتي اولا ويردّ كل شيء.
11And he answering said to them, Elias indeed comes first and will restore all things.
12ولكني اقول لكم ان ايليا قد جاء ولم يعرفوه بل عملوا به كل ما ارادوا. كذلك ابن الانسان ايضا سوف يتألم منهم.
12But I say unto you that Elias has already come, and they have not known him, but have done unto him whatever they would. Thus also the Son of man is about to suffer from them.
13حينئذ فهم التلاميذ انه قال لهم عن يوحنا المعمدان
13Then the disciples understood that he spoke to them of John the baptist.
14ولما جاءوا الى الجمع تقدم اليه رجل جاثيا له
14And when they came to the crowd, a man came to him, falling on his knees before him, and saying,
15وقائلا يا سيد ارحم ابني فانه يصرع ويتألم شديدا. ويقع كثيرا في النار وكثيرا في الماء.
15Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffers sorely; for often he falls into the fire and often into the water.
16واحضرته الى تلاميذك فلم يقدروا ان يشفوه.
16And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.
17فاجاب يسوع وقال ايها الجيل غير المؤمن الملتوي. الى متى اكون معكم. الى متى احتملكم. قدموه اليّ ههنا.
17And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? Bring him here to me.
18فانتهره يسوع فخرج منه الشيطان فشفي الغلام من تلك الساعة.
18And Jesus rebuked him, and the demon went out from him, and the boy was healed from that hour.
19ثم تقدم التلاميذ الى يسوع على انفراد وقالوا لماذا لم نقدر نحن ان نخرجه.
19Then the disciples, coming to Jesus apart, said [to him], Why were not *we* able to cast him out?
20فقال لهم يسوع لعدم ايمانكم. فالحق اقول لكم لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذا الجبل انتقل من هنا الى هناك فينتقل ولا يكون شيء غير ممكن لديكم.
20And he says to them, Because of your unbelief; for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye shall say to this mountain, Be transported hence there, and it shall transport itself; and nothing shall be impossible to you.
21واما هذا الجنس فلا يخرج الا بالصلاة والصوم
21But this kind does not go out but by prayer and fasting.
22وفيما هم يترددون في الجليل قال لهم يسوع. ابن الانسان سوف يسلم الى ايدي الناس
22And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into [the] hands of men,
23فيقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم. فحزنوا جدا
23and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved.
24ولما جاءوا الى كفر ناحوم تقدم الذين ياخذون الدرهمين الى بطرس وقالوا أما يوفي معلمكم الدرهمين.
24And when they came to Capernaum, those who received the didrachmas came to Peter and said, Does your teacher not pay the didrachmas?
25قال بلى. فلما دخل البيت سبقه يسوع قائلا ماذا تظن يا سمعان. ممن ياخذ ملوك الارض الجباية او الجزية أمن بنيهم ام من الاجانب.
25He says, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What dost thou think, Simon? the kings of the earth, from whom do they receive custom or tribute? from their own sons or from strangers?
26قال له بطرس من الاجانب. قال له يسوع فاذا البنون احرار.
26Peter says to him, From strangers. Jesus said to him, Then are the sons free.
27ولكن لئلا نعثرهم اذهب الى البحر وألق صنارة والسمكة التي تطلع اولا خذها ومتى فتحت فاها تجد استارا فخذه واعطهم عني وعنك
27But that we may not be an offence to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when thou hast opened its mouth thou wilt find a stater; take that and give it to them for me and thee.