الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Psalms

44

1لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
1{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
2‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.
2Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
3‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
3For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
4انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.
4Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
5‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
5Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
6‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.
6For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
7‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
7For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه
8In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah.
9لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.
9But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
10‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.
10Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
11‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.
11Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
12‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.
12Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
13‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.
13Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
14‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.
14Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني
15All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
16من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
16Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
17هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.
17All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
18‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
18Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
19حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.
19Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب
20If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange ùgod,
21أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
21Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
22But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
23استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.
23Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.
24Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.
25For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك
26Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.