1لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي.
1{To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني.
2I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي.
3I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف.
5Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل.
6Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي.
7Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي.
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ.
9For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ.
10And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --
11جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا.
11And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر
12They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك.
13But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه.
14Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها.
15Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ.
16Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا.
17And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني.
18Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ.
19*Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد
20Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا
21Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا.
22Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما.
23Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك.
24Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن.
25Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون.
26For they persecute him whom *thou* hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك.
27Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني.
29But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف.
31And it shall please Jehovah more than an ox, -- a bullock with horns and cloven hoofs.
32يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله.
32The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه.
33For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها.
34Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها
36And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.