1تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك.
1{A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.} Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي.
2Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت.
3For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
4حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له.
4I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا.
5Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق.
6Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه.
7Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
8ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج.
8Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
9Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه.
10Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
11هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك.
11Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان
12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك.
13But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني.
14Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت.
15I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني.
16Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا.
17They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة
18Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.