الكتاب المقدس (Van Dyke)

Darby's Translation

Psalms

89

1قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
1{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
2For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
3I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
5‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
5And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
6For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
7ùGod is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
8Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
9*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
10‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
10Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
11Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
12‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
12The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
13Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
14Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
15Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
16In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
17For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
18For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
19Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
21With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
22No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
23But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
24And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
25And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
26*He* shall call unto me, Thou art my father, my ùGod, and the rock of my salvation;
27‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
27And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
28My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
29And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
30If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
31If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
33Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
34My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
35Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
37It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
38لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
38But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
39Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
41All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
42Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
43Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
44Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
45The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
46حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
46How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
47Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
48What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
49‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
49Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
50Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
51الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
51Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
52Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.